Онлайн книга «Непокорная попаданка. Снять метку»
|
— Я… — только и выдавила я. — Я усилю охрану этого дома, чтобы Арчибальд Кирро не мог к нему даже приблизиться, — закончил Саторро, — так что можете спокойно выполнять свои обязанности. Кстати, о них… Дверь холла вновь распахнулась, пропуская высокого мужчину со светлым ежиком волос. Черты его лица были грубыми, словно высеченными из камня, а серые глаза смотрели цепко и неприветливо. — Господин Йоганн Гезихт! — объявил голос Альберта из-за его спины. Гезихт скользнул по мне безразличным взглядом и повернулся к Рейнарду. — Рад нашей встрече, господин Саторро, — прогудел он низким хриплым голосом. Рейнард кивнул: — Абсолютно взаимно, господин Гезихт. Госпожа Лиран, — обратился он ко мне, и я заинтересованно взглянула на него, — позвольте представить вам Йоганна Гезихта, одного из лучших сыщиков графства Йонс. Йонс? Это же графство, которое граничит и с землями Саторро, и княжеством Гринхарн, вотчиной Арчибальда. Что этот Гезихт тут забыл? Да ещё и сыщик… — Господин Саторро обратился ко мне по важному делу, — ничего не выражающим тоном сообщил Гезихт. — Очень приятно, — дежурно улыбнулась я ему. — Госпожа Лиран, — вновь обратился ко мне Саторро, — распорядитесь, пожалуйста, чтобы нам с господином Гезихтом подали чай. Мы будем в моём кабинете. Разговор будет строго конфиденциальный, так что я не желаю, чтобы нас кто-то беспокоил. — Непременно, — кивнула я и, поняв по взгляду Рейнарда, что могу идти, развернулась и поспешила прочь. Однако не успела я дойти до коридора, как до меня долетел обрывок фразы, заставивший меня вздрогнуть и на секунду замереть. — …о пропаже Вивиан Саторро, моей сестры. Глава 22 — Я отнесу чай господину! — Нет, я! — Уберите свои руки от подноса! Всем же понятно, что чая должна отнести я! Да уж, когда я отдавала распоряжение насчёт чая, я никак не ожидала, что оно выльется в такой балаган! Как только горничные услышали про чай для господина Саторро, как на пустом месте вспыхнула склока. Они кричали друг на друга, махали руками, как ветряные мельницы, и топали ногами. — Я понесу! — Нет, я! А ты и так крыса тупая, коза слепая, думаешь, он на тебя внимание обратит, раз ты ему чай притащишь?! Я на секунду растерялась от такой реакции. Но действовать надо было молниеносно, потому что по девушкам было видно: еще пара минут — и они вцепятся друг другу в волосы. Интересно, у них до меня такое светопредставление каждый раз происходило? Но я тут, и закрывать на это глаза не намерена. Набрала побольше воздуха в грудь и навесила на лицо как можно более непроницаемо-строгую маску. — Ну-ка, цыц! — повысила голос я, — Это вы что, каждый раз такое представление устраиваете? Пока вы тут цапаетесь, чай успеет замёрзнуть! Горничные притихли и недоумённо уставились на меня. Я поразилась. Неужели у них такие свары в порядке вещей? Ну ничего! Недаром же у меня за плечами воспитание шести младших братьев и сестер. Когда они устраивали драку, можно было сразу из дома убегать, а тут всего лишь какая-то мелкая склока… Я решительно вздёрнула подбородок и вклинилась прямо между горничными. Для лучшего эффекта расставила руки в стороны. — Значит, так, — безапелляционным тоном отчеканила я, — чай господину Саторро подам лично я. К сожалению, сейчас я воочию убедилась, что дисциплина у вас хромает на все ноги и руки, раз вы даже по такой элементарной причине устраиваете свару, боюсь, мне придётся поднять вопрос о вашей пригодности к этой работе. |