Онлайн книга «Непокорная попаданка. Снять метку»
|
Глава 36 Услышав такой тон, я порядком струхнула. По телу пробежал электрический разряд, кончики пальцев на секунду похолодели. Но я взяла себя в руки и спокойно ответила: — Слушаю вас, господин Саторро. В конце концов, мне бояться нечего, ведь не я устроила этот поджог. Но и показывать слабину перед лицом подчиненных нельзя. “Но кто это сделал? — тут же задалась я вопросом, — если комната, как утверждала Аделаида, стояла запертой, кто тогда в неё пробрался? Не могло же пламя вспыхнуть само!” А почему не могло? В этот мире есть магия, есть драконы, тогда почему не быть самовоспламеняющимся комнатам? — Эллейн, вы меня слышите? — ворвался в мои размышления властный голос герцога. Я вздрогнула и тут же включилась обратно в реальность. — Прекрасно слышу, господин Саторро. Простите, задумалась на секунду. Что от меня требуется? Рейнард не сводил с меня проницательного взгляда, и мне опять померещилось, что он видит во мне что-то такое, о чём я даже не догадываюсь. Сердце ёкнуло. Что же скрывают тёмные глаза герцога? — Отберите пять самых надёжных и аккуратных горничных, — тем временем распорядился он, — пусть они устранят все следы огня. Вам всё ясно? Я помедлила с ответом и окинула взглядом пострадавшую комнату. Это была милая уютная спальня в пастельных тонах. Напротив входа стояла кровать, застеленная кремово-розовым пледом. То ли кровать была неширокой, то ли плед — слишком просторным, но он спадал до пола, надёжно закрывая всё, что скрывалось под кроватью. Примерно секунду я смотрела на него, а внутри разгоралась уверенность: там точно есть что-то важное! Но как бы заглянуть? Около неё стоял изящный туалетный столик. У стены высились небольшой книжный шкаф и платяной шкаф из светлого дерева. Всё в этой комнате дышало миром и покоем. Похоже, что первым делом Саторро велел отремонтировать эту комнату, для сестры, раз уж все остальные остались в таком неприглядном виде. Впечатление портили только большие пятна гари, усеявшие туалетный столик со шкафами и перекинувшиеся с них на стену. Создавалось впечатление, словно кто-то огромный явился сюда непрошенным гостем и старательно облапал грязными ручищами всё, до чего дотянулся. — Хорошо, господин Саторро, — кивнула я, — немедленно займусь этим. И украдкой подавила зевок. День уже клонился к закату, и меня жутко вымотали пережитые сегодня приключения. Однако сейчас было совсем не время дрыхнуть. Такой шанс поискать хоть что-то, что натолкнёт меня на мысль о тайне исчезновения Вивиан! Сердце взбудораженно заколотилось, и меня охватил азарт. Надеюсь, герцог сейчас раздаст все распоряжения и уйдёт куда-нибудь, а у меня откроется полная свобода действий. Какой уж тут сон! Немигающий взгляд Рейнарда остановился на моём лице, и я невольно вспомнила его драконье обличье. По коже пробежали мурашки. — Полагаюсь на вас, госпожа Лиран, — уже мягче сказал он. Но с места не сдвинулся. Я почуяла неладное. — Что-то ещё? — аккуратно спросила я. Бровь Саторро приподнялась. — Вы прогоняете меня, госпожа Лиран? — внезапно хмыкнул он, но в его голосе не слышалось ни намёка на веселье. Скорее, это была снисходительная ирония, мол, что эта девчонка себе позволяет. — Я… — обескураженно промямлила я, не зная, как реагировать, и чувствуя, что сама себя посадила в лужу. |