Онлайн книга «Непокорная попаданка. Снять метку»
|
Так, хватит, Алина! Ты же совсем недавно с ног валилась! Сосредоточься! Я сердито ущипнула себя за щёки, чтобы привести в чувство. Надо действовать! Другого шанса не будет! Сейчас Аделаида с горничными явится, и будет суета! Рейнард всё ещё стоял ко мне спиной. Я вытащила из волос заколку и кинула её на пол, стараясь попасть как можно ближе к кромке пледа. Заколка упала, как по заказу, прямо на границе пледа и пола. Я театрально ахнула: — Вот я растяпа! Заколку уронила! И рыбкой нырнула вниз, краем глаза следя за Рейнардом. Тот только метнул в мою сторону быстрый взгляд, но не обратил особого внимания. Я зажала заколку в ладони и принялась тщательно обыскивать пол, не забывая бормотать себе под нос: “Вот же незадача! И куда только завалилась!” Наконец, улучив момент, я молниеносно приподняла кромку пледа и заглянула под кровать. Там было пыльно и темно, и я быстро-быстро заморгала, чтобы привыкнуть к темноте. И там я разглядела очертания чего-то плоского, похожего на небольшую книжку. Может, Вивиан любила читать в кровати? Перед сном, например? А книжку клала под кровать… Или… она любила писать? А вдруг это дневник? У меня аж ладони зачесались от напряжения. Я потянулась к находке, как вдруг совсем рядом тяжело бухнули шаги, и голос Саторро вкрадчиво пророкотал: — А теперь, Эллейн, вылезайте оттуда и потрудитесь объяснить, что за спектакль вы сейчас тут устроили! Глава 37 Ой, мамочки! От неожиданности я подскочила и стукнулась головой о край кровати. Заёрзала, пытаясь выползти из-под кровати. Как назло, запуталась в пледе, забарахталась, как муха, угодившая в паутину… и всё это время пронзительный взгляд Саторро жёг мне спину. Блин! Представляю, что он сейчас обо мне думает! Сердце оглушительно загрохотало в ушах. От волнения я совсем перестала ориентироваться в пространстве, как вдруг почувствовала железную хватку сухой горячей руки на своём локте. Меня настойчиво потянули назад и вытащили из моего позорного пледильного плена. Поставили на ноги — так легко, будто бы я была куклой. Я тут же принялась отряхивать волосы и платье, снимая с себя ошметки пыли. В голове царил полный кавардак, приправленный диким волнением и досадой на себя за то, что так неумело попалась. — Итак, — коротко сказал Рейнард, отпустив мой локоть и отступив на шаг, — я жду объяснений, Эллейн. Вы, наверное, думали, что у вас получится усыпить моё внимание, устроив такой — скажу прямо — бездарный спектакль, но вы слишком меня недооцениваете. Что ж, объясните, к чему всё это было? Я сдавленно кашлянула, чтобы выиграть время и собраться с мыслями. Правда, как назло, они настойчиво возвращались к заветной книжечке под кроватью. Как бы её всё-таки достать, а? — Это всё заколка, — развела я руками, так и не придумав ничего более правдоподобного, — она не держится в волосах и постоянно падает. А меня раздражает, когда волосы в глаза лезут и растрепываются, так что я и полезла за ней. А она, как назло, завалилась прямо туда! Легонько тронула мыском туфли край пледа и взглянула прямо в глаза Рейнарду. Надо же было показать, что я говорю чистую правду! А когда говорят правду, глаза не прячут. В голове стучало одно: “Лишь бы он не заглянул под кровать! Лишь бы не заглянул!” Саторро прищурился и внезапно схватил меня за руку, в которой я всё ещё сжимала заколку. Я только ахнула от неожиданности, а он, не обратив на это внимания, перевернул мою руку запястьем вверх. Не дав мне опомниться, провёл пальцем вдоль руки, прямо до сгиба локтя, и слегка сдавил запястье длинными пальцами. |