Онлайн книга «Сезон помидоров, или Пари на урожай»
|
Глава 51 — Это была Милена, госпожа, — охотно объясняет Эфимия. — Вас раздела одна из горничных. И она же постирала ваши вещи. Девушка очень чистоплотная и уважительная. Не извольте беспокоиться. Вас касались чистые руки. Ого. Хотелось узнать, не граф ли меня раздевал. Узнала. Ну а бонусом выяснила, что, оказывается, я брезгливая. — Эта спальня… — обвожу рукой помещение. — Гостевая? Сомневаюсь, конечно, что гостевая. Слишком особенное здесь оформление, подогнанное под чей-то замысловатый вкус. Кофейные шторы мягко приглушают свет. От кресла идёт тёплый запах свежедублёной кожи, а в стенной нише едва ощутимо тлеет сандал. Кровать стоит на тонком каменном подиуме и кажется, будто парит. Рифлёное стекло в дверцах шкафа, светлый дуб паркета, тонкие линии фурнитуры — всё это придаёт помещению налёт практичной дороговизны. — Нет, госпожа. Это хозяйская спальня. И замолкает, будто нарочно дразнит. Она так хорошо до сих пор читала между строк. Наверняка, поняла — о чём я хочу узнать, но, видимо, предпочитает, чтобы я словами спросила. Ладно. Словами — так словами. — Если я заняла спальню милорда, то где спал он сам? — Милорд ночевал на софе в кабинете. — Поняла. Благодарю, — и после секундной паузы: — Больше я вас не задерживаю. В глазах экономки мелькает тревога, а через долю секунды словно плотная завеса опускается на лицо, скрывая мысли. Пока надеваю туфли, она выходит, почтительно склонив голову. Я снова задумчиво разглядываю обстановку, пытаясь решить, что делать. У меня есть вопросики и к лорду, и к экономке. Но готова ли я к разговорам? Едва ли. Хочется удрать отсюда поскорее. Я бы с радостью избежала совместного завтрака с лордом. Помидоры надо с утра высадить в грядки — чем не повод, чтобы уйти по-английски? Но… бежать от проблем — не лучший выход. Правильнее будет поговорить с герцогом и обсудить, что между нами произошло. Что же. Значит, завтраку — быть! Меня встречают за накрытым столом настолько чинно-мирно, будто никто не похищал никого из дома и не притаскивал в собственную спальню почивать. Регальдис говорит о вертрене, спрятанном на моём участке. О гаснущем магическом источнике. О лопухах, которые оказались не просто лопухами, а рыцарями-защитниками. Новости оглушают грандиозностью и заставляют молча взяться за еду. Требуется время, чтобы их переварить. К тому же на сытый желудок и думается веселее, и сбежать будет удобнее, если разговор станет невыносим. Когда в животе разливается приятное, сытое тепло, беру нить беседы в свои руки. И сразу хватаю быка за рога. — Спасибо за прекрасные новости, милорд. Но… на каком основании вы меня усыпили и похитили?! Ну вот. Хотела говорить спокойно и невозмутимо, а голос всё-таки дрогнул от обиды. Герцог пожимает плечами: — Ради твоей безопасности. — Вы похитили меня из моего дома ради безопасности?! — распахиваю глаза. Выразительно развожу руками. Он меня совсем за дуру держит?! — Именно, — подтверждает лорд. — Ради безопасности. Ну и, конечно, удобства ради, — добавляет он, небрежно отправляя в рот наколотый на вилку кусок яичницы. — Когда ты под боком, тебя проще уберечь. — Я… Вы… — от возмущения с минуту лишь рот открываю, как рыба. Когда, изрядно поплутав, ко мне возвращается дар речи, больше не сдерживаюсь. Хлопаю ладошкой по столу и заявляю голосом, вибрирующим от негодования: |