Онлайн книга «Сезон помидоров, или Пари на урожай»
|
Наконец, из далёкого облачка пыли постепенно проявляется силуэт лошадей и экипажа. Вот он, долгожданный момент, когда решится моя судьба. Я честно трудилась, так что… Мироздание, молю, не подведи! Через несколько секунд экипаж останавливается. Из него выходит Дэшфорд. Кожаные сапоги вычищены до блеска, из-под чёрного камзола выглядывают белоснежные кружева рубашки. На манжетах сверкают алмазные запонки. Разоделся — как на похороны. Хотя… судя по радостному выражению лица, точнее будет — как на праздник. На его губах играет самодовольная улыбка. А в тёмных — почти чёрных — глазах горит предвкушение. Вслед за ним из кареты появляются и другие мужчины, но я неотрывно наблюдаю за графом, как за ключевым героем в этой постановке. Вот, он, поприветствовав меня кивком, оглядывается по сторонам. Вот — замечает Торвена и кривится, как от зубной боли. Даже рот открывает — наверное, чтобы высказать своё «фи», но в последний момент всё-таки решает промолчать. Вот, Дэшфорд смотрит на поле, усеянное помидорами. Но лицо… Нет, с его лица так и не сходит благодушное выражение. Будто победа ему обеспечена, какой бы урожай мы сейчас ни собрали. В то же время три других мужчины: знакомый мне поверенный и ещё парочка — может, ассистенты? — выглядят впечатлёнными. Даже кучер со слугой стоит и озадаченно потирает затылок. Кажется, им знакома предыстория этого сложного участка — и от этого мой… наш с Торвеном результат выглядит для них вдвойне поразительным. Больше я не сомневаюсь. Дэшфорд точно что-то задумал. Заметив мой взгляд, он приближается и с наглой усмешкой склоняется к моему уху. — Я кое-что знаю о тебе, приютская… Но тут к нам приближаются остальные, и Дэшфорду приходится отойти. В этом обществе, как и в моём прежнем мире, шептаться в присутствии общих знакомых считается моветоном. Держу лицо и даже улыбаюсь отстранённо, пока Томас Гринвэш представляется только что прибывшим. Надеюсь, никто не замечает, что меня от слов Дэшфорда пробрало паникой до костей. О чём он говорил? О моём попаданстве? Он же не мог узнать об этом. Оборачиваюсь к Торвену. Он ободряюще кивает и… вдруг подмигивает, словно заговорщик заговорщику. Эм. Счастливчик. В отличие от меня, на кону у него не стоит ни свобода, ни вся дальнейшая жизнь. Вскоре один из прибывших начинает с помощью магии снимать мои помидоры в магический контейнер. Он выглядит сначала как пятилитровая кадка, но по мере заполнения растёт. Снова оборачиваюсь — и Торвен успокаивающе мне кивает: мол, магически у нас всё чисто. Никто не мухлюет. Когда кадка достигает моей головы, на поле больше не заметить ни одного красного пятнышка. Урожай собран. — Триста шесть критов, — изрекает седовласый спутник Дэшфорда. — Достойный результат. — Я победила! — твёрдо заявляю и добавляю, обводя взглядом окружающих: — И вы, господа, тому свидетели. — Видите ли, госпожа Мэнфилд, — бубнит поверенный. — Я буду счастлив подтвердить вашу победу. Однако для начала вам следует выполнить одно коротенькое условие. Формальность. Глава 56 Я удивлённо вскидываю брови. Что-то не нравится мне такой поворот. Чую, за маленькой формальностью меня поджидает большой подвох. Бросаю взгляд на Дэшфорда. Ну точно — его рук дело. Слишком уверенно держится, и слишком довольно сияют его глаза. |