Книга Пленница императора драконов, страница 28 – Татьяна Терновская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пленница императора драконов»

📃 Cтраница 28

— Пройдёмте сюда, госпожа, — сказала Лилинг и пригласила меня в соседнюю комнату, где стояло большое зеркало и что-то наподобие туалетного столика. Я покорно переступила порог. Кристиан вполне мог переодеться сам, поэтому остался в спальне.

— Я выбрала для госпожи голубой наряд, — сообщила Лилинг, — он подходит к вашим глазам.

— Спасибо, — поблагодарила я, разглядывая необычную шелковую одежду, которую украшала вышивка с цветами лотоса, заключёнными в декоративные круги.

С грустью я сняла своё старое, привычное платье. Надену ли я его когда-нибудь снова? И смогу ли вернуться в родное королевство? Чтобы отвлечься от безрадостных мыслей, я сосредоточилась на своём новом образе.

Сначала я надела белую блузку, запахивающуюся на правую сторону, и длинную белую юбку. Служанки закрепили их на талии тонким шелковым поясом. Затем мне помогли надеть голубое платье, которое также запахивалось на правую сторону. Ткань несколько раз обернули вокруг моей талии, создав что-то похожее на многоярусную юбку. Всё это закрепили ещё двумя поясами: широким и узким, на последний сбоку повесили длинное украшение с плетением и голубыми камнями.

Когда всё было готово, Лилинг отошла на пару шагов, окинула меня оценивающим взглядом и довольно улыбнулась. Видимо, результат её устроил. Затем Лилинг подошла к туалетному столику, достала гребни и украшения для волос. Я подумала, что сейчас мне сделают высокую причёску наподобие тех, с которыми ходили девушки во дворце, но Лилинг не спешила. Она расчесала мои волосы, а затем стала негромко переговариваться с другими служанками.

— Что-то не так? — взволнованно спросила я.

Лилинг улыбнулась.

— У нас принято собирать волосы на затылке, но ваши такие красивые, — сказала она с восхищением, — я подумала, может быть, повелитель захочет на них полюбоваться. Стоит ли оставить их распущенными или лучше всё-таки сделать причёску?

Я не знала, что ответить. Все девушки, которых я видела в Ся, были темноволосыми, поэтому мои светлые локоны сильно выделялись на общем фоне. Но действительно ли императору есть дело до этого?

— Как же поступить? — задумчиво проговорила Лилинг.

— Оставьте так. — Донёсшийся от входа мужской голос заставил меня вздрогнуть. Я обернулась и увидела Цзиньлуна. Лилинг и служанки тут же почтительно опустились на колени. Я по привычке осталась на ногах, но при этом почувствовала себя неловко.

Цзиньлун подошёл ко мне и осторожно провёл пальцами по моим волосам.

— Если спрятать такие красивые локоны, я не смогу наблюдать, как солнечные лучи превращают их в золото, — сказал он, открыто любуясь моими волосами, — прибережём высокие причёски для торжественных случаев, а сейчас путь ходит так.

— Как скажете, повелитель, — отозвалась Лилинг.

Я же не могла вымолвить ни слова из-за смущения. Ещё ни один мужчина не делал мне комплементы так открыто и прямолинейно. И уж тем более никто не восхищался моими волосами — в нашем королевстве было полно блондинок. Я не знала, как реагировать на слова Цзиньлуна. Стоило ли поблагодарить его за комплемент? Или лучше промолчать, ведь он говорил с Лилинг, а не со мной.

Выбор делать не пришлось, потому что в комнату ворвался Кристиан. На нём были украшенные вышивкой штаны и пёстрая широкая рубашка.

— Ваше Величество! — Завопил он и схватил императора за руку. Я испугалась. Это было нарушением протокола, и Цзиньлун мог разозлиться, ведь он не раз упоминал о том, что прикасаться к императору без разрешения запрещено. Но вопреки ожиданиям Цзиньлун улыбнулся.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь