Онлайн книга «Пленница императора драконов»
|
* * * Мы шли по веранде летнего дворца, не говоря ни слова. Цзиньлун был спокоен, а я ужасно переживала. Мне хотелось извиниться за свой провал и заверить, что в следующий раз у меня получится лучше. Но было стыдно. Император надеялся «приобрести» человека с редким даром, а получил пустышку. А ещё я боялась что-то обещать Цзиньлуну. Кто даст гарантию, что на следующей тренировке я смогу пробудить свой дар? Я колебалась, кусая губы, но, в конце концов, сдерживать эмоции стало невозможно. — Ваше Величество, — жалобно позвала я. — Да? — отозвался Цзиньлун, не повернув головы и не замедлив шаг. — Простите меня, — сказала я, хотя эти два слова были не в состоянии передать глубину моего сожаления. — За что ты извиняешься? — удивлённо спросил Цзиньлун. — Только что у меня ведь ничего не получилось, — напомнила я. На лице императора мелькнула усмешка. Мы вышли в сад и Цзиньлун, наконец, остановился и посмотрел на меня. — С первого раза ни у кого не получается, — спокойно сказал он, — если будешь грызть себя из-за неудачи, станет только хуже. Я не могла понять, означали ли его слова, что император не разочаровался во мне или Цзиньлун подбодрил меня только из вежливости? Какая ирония! Мой дар позволял читать мысли людей и сейчас я бы отдала всё на свете, чтобы проникнуть в разум императора и узнать, о чём он думал, но не могла этого сделать. Я хотела снова извиниться, но мне помешал появившийся слуга. Он что-то сказал Цзиньлуну, тот кивнул. — Мне надо идти, скопилось много дел, с которыми нужно разобраться, — сообщил Цзиньлун, а затем указал на выложенную камнями тропинку, уходившую вглубь сада, — иди по этой дороге и попадёшь к бабочкам. Кристиан наверняка сейчас там. — Спасибо, Ваше Величество! — поблагодарила я. Мне не хотелось, чтобы Цзиньлун уходил, но тот уже развернулся и быстрым шагом направился в сторону большого дворца. Я проводила его взглядом и медленно побрела по тропинке. Как же я могла провалить первую тренировку⁈ Я должна была заботиться о брате, а вместо этого подвела его. Глупо было думать, что мой проклятый дар сможет нас спасти. Погруженная в тяжёлые раздумья, я не замечала красоты сада. Окружающий мир был как в тумане. Перед глазами вновь и вновь всплывала моя неудача на тренировке. Вдруг я услышала за спиной быстрые шаги. Неужели Цзиньлун отложил свои дела? Я замерла и обернулась с улыбкой на лице, но вместо императора увидела за своей спиной похожего на мумию мужчину. Тот бросил на меня гневный взгляд. Я подумала, что мешаю ему пройти, ведь тропинка была достаточно узкой и отступила на траву, но мужчина не двинулся с места. Он продолжал бросать на меня злые взгляды, а затем заговорил на местном языке. — Простите, я вас не понимаю, — сказала я. Интересно, кто он такой? Судя по дорогой одежде, незнакомец был богат. Мои слова почему-то разозлили его ещё сильнее. — Кем ты себя возомнила⁈ — гневно спросил он. Мужчина говорил с акцентом. — Какая-то наложница-чужестранка смеет стоять в присутствии канцлера! Не уважаешь наши законы⁈ Его обвинения, выплюнутые мне в лицо словно яд, застали меня врасплох. Разумеется, я мало знала о местных порядках, но до этого момента никто не высказывал мне претензий. Хотя я ведь всё время ходила рядом с императором, наверное, по этой причине никто не смел сделать мне замечание. |