Онлайн книга «Эльфийка для викинга»
| 
												 … На колченогом столике возле окна тускло коптила масляная лампа. У дальней стены ждала деревянная кадушка, над которой поднимался ароматный пар. Я усмехнулась. Буду надеяться, ревнивая Бетти не добавила туда какой-нибудь отравы. Пальцы уже тянулись к шнуровке туники, когда в углу, куда не доставал свет лампы, раздался непонятный звук — то ли писк, то ли стон. Рука инстинктивно вытащила из-за пояса клинок. Закричать «пожар!» или… — Тихо, дѐвица, — из темноты донесся хриплый и смутно знакомый голос. — Не шуми. Шаркнули подошвы, и на свет, подталкиваемая черной тенью, вышла Бетти. За ее спиной стоял мужчина, прижимая к горлу перепуганной девушки нож. ГЛАВА 27 Подталкивая девушку в спину, он вышел в центр комнаты, и я узнала в нем Алистера. Темные растрепанные волосы длиной до плеч, обветренное загорелое лицо, тонкий прямой нос, щетина на подбородке. — Не кричи, — хриплым голосом повторил он. — Я не намерен причинять вреда ни тебе, ни этой юной леди. Бетти, бледная, как простыня, сдавленно пискнула. При всем моем отношении к ней, не хотелось, чтобы она пострадала. — Тогда зачем держите нож у ее горла? — Я не знал, что она здесь, — Алистер пожал плечами. — Эта милая девушка едва не подняла крик на всю гостиницу, что мне совсем не нужно. — А что тогда вам нужно? Ответ я знала, но намеренно тянула время. Сбоку, на поясе был закреплен кинжал и, чтобы вытащить его, необходимо как-то отвлечь Алистера. Знать бы еще, как это сделать. Черные блестящие глаза сканировали каждое мое движение. — Ты, — ответил он просто. — Хотите убить меня? Он улыбнулся. — Будь это так, ты была бы уже мертва. — Не слишком ли вы самоуверенны, господин Алистер? Впрочем, это неважно. — Я сделала осторожный шаг, навстречу, но, мужчина, качнув головой, сильнее прижал клинок к пухлой шейке перепуганной Бетти. — Отпустите уже бедную девушку! — не выдержала я. К моему удивлению, Алистер убрал клинок. Бетти, охнув, упала на колени и, схватившись, за шею, закашлялась. — Сядь вон туда, дѐвица, — Алистер кивнул на стоящий возле окна колченогий табурет. — И помни, — он приложил палец к губам. — Не шуми. Девушка послушно юркнула на указанное место, а у меня немного отлегло от сердца. Хотя расслабляться было рано. А уж верить в добрые намерения Алистера — и подавно. — Что вам от меня нужно? — повторила я. — Тебе грозит опасность. — Это я уже поняла, — сорвалось с языка. — Когда видишь у себя в спальне незнакомца с ножом, волей-неволей возникнут подозрения. Алистер хмыкнул. Скользнул по мне изучающим взглядом и уважительно кивнул. — Хорошо держишься. — Не уходите от темы. Кто вы такой и зачем пришли сюда? — Мое настоящее имя не Алистер. Он шагнул ко мне, но теперь, когда Бетти не грозила опасность, я вытащила из ножен клинок. — Стойте, где стоите. — Хорошо, — он примиряюще вскинул руки, хотя в глазах искрила насмешка. — Если вы не Алистер, то кто? — Меня зовут Гиффард. Уверен, ты слышала это имя. На мгновение я поперхнулась воздухом. Этого не могло быть. Просто не могло. — Я твой отец, Кира. Спокойно. Не поддаваться эмоциям. Не терять бдительности. И уж, конечно, не верить. — Мой отец мертв. И все же, сердце предательски ускорило ритм. Не убирая клинка, я вглядывалась в лицо незнакомца, пытаясь отыскать схожие черты. Не глупи, Кира. Он хочет отвлечь внимание. Усыпить бдительность.  |