Книга Лицензия на вой, страница 34 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лицензия на вой»

📃 Cтраница 34

— Полагаю, — как бы между прочим заметил Деверо, — Лондон — не единственный город, где власти не в ладах с сверхами.

Моретти взглянул на него.

— Они все грёбаные идиоты, — сказал он с неожиданной откровенностью, прежде чем повернуться, чтобы поприветствовать полицейского в форме, который вышел из первой машины и направился к ним. — Sostituto Commisario Venti! — просиял он. — Come va?

Венти разразился потоком раздражённых слов по-итальянски. Деверо наблюдал за выражением лица Моретти. Что бы ни говорил разгневанный полицейский, это явно прозвучало не очень хорошо. Значит, римские власти вовсе не спешили давать поблажки итальянским сверхам.

Венти повернулся к Деверо.

— Вы, — рявкнул он. — Вы англичанин?

— Я англичанин.

— Этот… мужчина угрожает вам?

Деверо поджал губы и постарался изобразить удивление.

— Нет. Никаких угроз. Он объясняет мне, как добраться до отеля. Я, видите ли, немного заблудился. Этот джентльмен был так добр, что помог мне выбраться, — он не упомянул о дюжине или около того оборотней, которые лежали на дороге животом вниз, отведя глаза.

— Он указывает вам дорогу? — недоверчиво спросил Венти.

— Ага, — он посмотрел на Моретти. — Прямо, второй поворот направо?

— Третий поворот направо, — поправил Моретти.

Деверо кивнул.

— Ах да. Спасибо.

Венти выругался и снова начал кричать по-итальянски. Моретти держал рот на замке и слушал. Вот вам и сила волка, бегущая по артериям Рима.

Деверо прочистил горло и попытался прервать его.

— Тогда я пойду своей дорогой.

Моретти и Венти уставились на него.

Деверо поднял руки.

— Или нет. Я никуда не спешу, — в животе у него громко заурчало. — Хотя я могу упасть в обморок от голода, если это будет продолжаться слишком долго.

Венти закатил глаза.

— Один из моих людей проводит вас до отеля, чтобы вы снова не заблудились.

— В этом нет необходимости, — начал Деверо.

Полицейский ткнул в него пальцем.

— Нет, — сказал он. — Есть, — последнее слово он произнёс по-итальянски, обращаясь к Моретти, и, развернувшись на пятках, на негнущихся ногах направился к своей машине. «Кому-то следовало бы серьёзно заняться йогой», — подумал Деверо.

— Спасибо, — пробормотал Моретти.

— То, что происходит между нами, не имеет к ним никакого отношения, — ответил Деверо, кивнув в сторону полицейских машин.

Они оба наблюдали, как Венти наклонил голову к открытому окну одной из машин и что-то сказал. Мгновение спустя из машины вышел полицейский, выглядевший помоложе, и посмотрел в сторону Деверо.

Моретти на мгновение замолчал.

— Действительно, — сказал он наконец. — Послушай, честная ошибка или нет, я не могу проигнорировать твоё оскорбление. Ты не выразил своего уважения, и из-за этого что-то должно произойти.

— Что мне нужно сделать, чтобы загладить свою вину? Помимо моей смерти или полного подчинения?

Жёлтые остекленевшие глаза Моретти внезапно заблестели.

— Я распоряжусь, чтобы тебя забрали из отеля завтра вечером. Тогда ты сможешь загладить свою вину.

Деверо нахмурился.

— Как?

Итальянский альфа ухмыльнулся.

— Вот увидишь.

Деверо встретился с ним взглядом.

— Тогда я буду ждать с нетерпением.

Глава 8

На следующее утро Скарлетт обнаружила его развалившимся в удобном кресле в вестибюле отеля «Кондотти» и сжимающим огромную чашку кофе.

— А я-то думала, Деверо, — сказала она, — что ты будешь ждать меня, стоя на цыпочках на крыльце, с возбуждённым блеском в глазах и своим обычным мальчишеским задором.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь