Онлайн книга «Прах фортуны»
|
Он прищурился. — Касаемо моего клиента. — Мистер Кармайкл, — сказала я, — о каком клиенте вы говорите? В его глазах проскользнуло нетерпение. — Мистер Кобейн, естественно. У меня отвисла челюсть. Барнс говорила мне, что Алан Кобейн нанял законного представителя, но мне не приходило в голову, что он будет использовать адвоката сверхов. — Вы работаете с Кобейном? Зачем? — Кража личности — это серьёзное обвинение, детектив, — натянуто ответил он. Моё изумление лишь росло. — Вы намекаете, что я украла личность Алана Кобейна? Серьёзно? Филеас Кармайкл поднял палец и погрозил мне как шаловливому ребёнку. — Вы не хуже меня знаете, что в отдельно взятый момент времени может существовать лишь один феникс. — Да! Это я! — будь оно всё проклято. — Хмм. Это по вашим словам. Я не могла себя остановить. — Есть предостаточно доказательств, доказывающих, что я феникс, и я уверена, что вы в курсе. Гремлин-адвокат даже бровью не повел. — Нет юридического прецедента, когда кто-либо крал силы другого сверхъестественного существа, — он произнёс слова так, будто репетировал их. — Но это не означает, что подобное действие допустимо. — Чёрт подери, Филеас! — я всплеснула руками. Он по-совиному взирал на меня. — Если желаете вести дальнейшую коммуникацию со мной или моим клиентом, пожалуйста, делайте это через своего адвоката, — он снова начал отходить. Я зашипела себе под нос. Это нелепо… ещё более нелепо, чем раньше. Я двинулась следом. — Я подошла к вам не из-за Алана Кобейна. Я даже не знала, что вы его адвокат. — Ну, теперь знаете, — он фыркнул. Я заскрежетала зубами. — Полагаю, да. Я хочу спросить вас о другом. Кармайкл тяжело вздохнул и снова остановился. — Что такое? — он обернулся через плечо с таким выражением, которое намекало — он уверен, что я использую окольные тактики, чтобы узнать больше о Кобейне. — Два слова для вас, — сказала я, подавляя своё раздражение. — Квинси. Кармайкл. Филеас дёрнулся и повернулся ко мне лицом. Он явно не ожидал, что я произнесу имя давно пропавшего гремлина. — А что насчёт него? Я выпрямилась. — Значит, вы его знаете? — Я знал его, но он давно пропал, — он скрестил руки на груди, создавая складки на своём костюме в тонкую полоску и сминая идеально сложенный носовой платок в нагрудном кармане. — Он был моим племянником. Бинго. — Вы говорите о нём так. будто он мёртв. — Как я и сказал, детектив, Квинси пропал много лет назад. Его мать — моя сестра — скончалась четыре года назад. Он не приехал на похороны и не вышел на связь. Если он жив, ему лучше держаться подальше, — он презрительно фыркнул. — Он нам не нужен. — Почему нет? — Он принял решение уехать и не возвращаться. Он не оставил записки или весточки о том, что он натворил, и я сильно подозреваю, что его исчезновение ускорило смерть моей сестры. Квинси здесь больше не рады. Семьи часто имели сложные отношения; однако я не собиралась останавливаться на этом. — Вы знали, что Квинси собирается уехать до того, как он это сделал? Он чем-то выдал своё намерение? Я видела, что терпению Филеаса приходит конец. — Нет, насколько я припоминаю, но этому мальчишке вечно на месте не сиделось. Он не мог заниматься чем-то одним, — он взглянул на наручные часы и нахмурился. Я не сдавалась. — Когда вы видели его в последний раз? — На семейном воскресном обеде в выходные перед его исчезновением, — Кармайкл сделал шаг назад. — Теперь мне правда пора. Пресс-конференция вот-вот начнётся, и я должен быть там. |