Онлайн книга «Развод. Новая жизнь старой жены дракона»
|
Мне конец, подумала я отстраненно и прижала к животу конспекты. Попятилась. Вот теперь правда конец. По спине пробежал холод. Не стоило дразнить дракона, но, боюсь, у меня с самого начала не было выхода. В этот момент дверь рывком открылась, хлопнув о стену. — Руки в ноги взял — и брысь отсюда, — прозвучал знакомый командный голос. — Ну! Кому сказал, щенок. Дерен. Я ничего не могла поделать с разлившимся внутри облегчением и подкосившимися коленями. — Я неясно выразился? — рявкнул он, подходя ближе. Его шаги гулко отдавались от стен. Дерен снова выглядел встрепанным, китель местами был грязным и рваным, плечи — напряженными. Болят, и сильно. Я знала это так же точно, как то, что сегодня вторник и что накануне вечером я объелась финиками с маслом и солью до боли в животе. Впрочем, самому Дерену на боль в плечах явно было плевать. В глазах читалось исключительно желание убить Норрингтона. — Что вы себе позволя… — начал сдавленным голосом Норрингтон. — Пошел. Отсюда. То, с какой злостью Дерен это произнес, удивило даже меня. Да что с ним? Морлоки закончились — запал остался? — Дерен... — начала я. — Просто замолчи, Анджела, — бросил он, не сводя взгляда с Норрингтона, — с тобой разберемся потом. — Стоп, — прозвучал из коридора голос, точно так же звенящий от гнева. Эйдан. Глава 44. Я с удивлением наблюдала за тем, как он быстрым шагом пересекает аудиторию, огибает Дерена и становится рядом, толкая меня себе за спину. От него буквально фонило силой, и я вздрогнула. — Кто, — медленно произнес Эйдан, — дал тебе право снова вламываться в мою академию и мешать работе? Дерен, не отрывая хищного взгляда от Норрингтона, дернул уголком губ: — Я назначен наблюдателем. И имею право… — Наблюдать, — рявкнул Эйдан. — Ты имеешь право только наблюдать. Вот и наблюдай! Повисла долгая пауза. Если до этого мне казалось, что в воздухе из-за истерики Норрингтона носилась угроза — то сейчас это ощущалось просто детским лепетом по сравнению с тем, как сгустилось пространство вокруг нас. Кажется, оно физически давило на плечи. От вспышек магии то тут то там рябило в глазах. Дерен оторвал взгляд от Норрингтона и с прищуром посмотрел на Эйдана. Его лицо теперь больше напоминало маску, даже хищные драконьи черты проступили ярче, острее. — Что ты сказал? — Я сказал, — повторил Эйдан, — что ты не имеешь никакого права здесь распоряжаться. Снова повисла пауза. Если бы я не знала обоих стоящих передо мной драконов, а просто оказалась здесь случайно, то поспешила бы спрятаться куда подальше. Потому что от страха, какого-то звериного, инстинктивного, какой бывает только перед хищниками, по коже носились мурашки. Да что с ними обоими? Вот уж не вспомню, чтобы хоть один отличался вспыльчивостью. — Вот как, — уронил Дерен, оборачиваясь к Эйдану и подходя к нему почти вплотную. — И кто же меня остановит? Ладони Эйдана, узкие, белые, сжались в кулаки. — Я. Единственное слово прозвучало, как звук удара. Гул, до сих пор тихий, вдруг усилился. Оглядевшись, я увидела, что это дрожат от разлившейся в воздухе магии стулья. — Дерен, тебе лучше уйти, — проговорила я. Он перевел на меня взгляд, драконьи глаза с вертикальными зрачками блеснули золотом. — Тебе лучше не вмешиваться, Анджела. — Хватит… — начала я, но не успела закончить, потому что Эйдан выпалил: |