Книга Развод с драконом. Служанка в заброшенной усадьбе, страница 148 – Анна Солейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Развод с драконом. Служанка в заброшенной усадьбе»

📃 Cтраница 148

— Послушай, все не так плохо. И на самом деле… — На самом деле я не собиралась это обсуждать. — Давай не будем об этом? Подожди меня здесь, я быстро приготовлю нам чай и…

— Уезжай отсюда, — выпалил Гарри, подходя ближе.

Его глаза блеснули, он схватил меня за руку, и я попятилась.

— Гарри, ты…

— Уезжай, — настойчиво повторил он, и не думая меня отпускать. — Поехали со мной. Сегодня. Сейчас.

— Ты шутишь.

— Я говорю серьезно. Ты не обязана это терпеть. Ты ничем не обязана моему кузену, он тебя выгнал, как собаку, на улицу. Поехали. В Вензалесе для тебя найдется место.

Я затрясла головой, пытаясь вырваться из его хватки. Гарри был слишком близко, его холодные голубые глаза с вертикальными зрачками закрывали собой всю комнату, руки сжимали мои ладони слишком крепко.

Кажется, я буквально могла бы услышать, как колотится его сердце.

— Алиса. Просто скажи да. Остальное я сделаю сам.

— На что? В качестве кого я туда поеду? Куда? Послушай, это все отличная идея, но…

Не дослушав мои возражения, Гарри вздохнул, потянулся вперед и меня поцеловал.

Его губы впечатались в мои, они были холодными и жесткими.

Раньше, чем я сообразила, что делаю, я отшатнулась и залепила ему пощечину.

— Гарри! Что ты… Какого хрена драконьего деда? — выпалила я любимое ругательство Кориана. Потому что это уже ни в какие ворота не лезло! — Пусти!

Гарри, который сильно, до боли, стискивал мои руки, разжал пальцы, и я попятилась.

— Какого…

Я осеклась, пытаясь унять дрожь, и метнулась к колыбельке, как и всегда, когда чувствовала опасность. Кори недовольно ворочался, но, стоило положить ладонь ему на лоб, затих. Хотелось вытереть рот, и помыться, и… и еще раз помыться!

Мгновенно нахлынули воспоминания о том самом балконе, меня в очередной раз передернуло.

Ненавижу. Когда до меня дотрагиваются без спроса.

— Прости, — прозвучал за спиной глухой голос Гарри. — Нужно было начать как-то по-другому. Но я просто…

Обернувшись, я успела увидеть какое-то странное выражение лица Гарри, а затем он зарылся рукой в светлые волосы, безнадежно портя прическу.

— Просто подумал, что, может, ты могла бы…

Он замолчал.

— Могла бы — что? — спросила я, скрещивая руки на груди.

Все еще хотелось потереть ладонью губы, и я украдкой, отвернувшись к колыбельке, это и сделала.

— Могла бы ответить мне взаимностью.

Что?

— Что? Ты… ты шутишь?

Гарри покачал головой и опустил взгляд, уперев руки в бока и как будто собираясь с мыслями.

Я терпеливо ждала, что он скажет, отчаянно надеясь, что это все просто какая-то неудачная шутка.

— Да. Я должен был догадаться, — глухо засмеялся он. — Где я и где мой кузен. Как будто ты могла бы хоть посмотреть на меня.

Я нахмурилась. Он серьезно? О чем мы вообще говорим сейчас?

— Прости, — проговорил Гарри, отвернувшись к двери. — Это было глупо. Надеяться. Я повел себя глупо. Я понимал, что ты всего лишь… Всего лишь дружелюбна, но иногда мне хотелось… Так хотелось думать, что за твоим дружелюбием кроется что-то еще.

Он несмело поднял на меня взгляд.

— Ты женат.

О чем вообще можно говорить⁈

Гарри фыркнул.

— Я женился до того, как узнал… тебя.

Ох. Поняв наконец, что происходит, я вздрогнула.

— Гарри. Мне очень жаль, но…

— Послушай, — выпалил он, подходя ближе и снова беря меня за руку. Я задумалась, стоит ли ее вырывать, но Гарри снова заговорил: — Я понимаю. Я все понимаю, мои чувства… неуместны. И неприятны тебе, но… Но не шутил по поводу предложения.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь