Онлайн книга «Смертельная выдержка»
|
Я проводила их к входной двери, и мы вышли на крыльцо. — Адские колокола! — Гюнтер бросился вперед и точным ударом вонзил нож в деревянные доски. — Эй! — Рэй уставился на безобразную дырку в тыкве. — Рэй держал нож, — объяснила я. — Он делает тыквенный фонарь. Ган застонал. — Я забыл о твоих Касперах. Думал, это невидимый убийца. — Кажется, ты проецируешь, — сказала я. Рэй взял нож и продолжил работу. Ган прикрыл глаза от света. — Как раз вовремя. Вот и Кэм. Симпатичная голубоволосая волшебница спешила по дорожке, держа оранжево-черный подарочный пакет. — Никаких шаманов? — спросила я, когда она подошла к крыльцу. — Твой дом чист, — ответила она. — В любом случае, я не собираюсь входить. Только принесла конфеты на всякий случай. — она вручила мне пакет. — Пожалуйста. Я заглянула внутрь и увидела дюжина коробочек с Nerds. — Это твой личный запас, да? Кэм пожала плечами. — Это я раздаю каждый год. Дети сходят с ума. — Из-за избытка сахара, — сказала бабуля Пратт. Я отставила пакет в сторону. — Спасибо. Я твоя должница. Взгляд Кэмрин метнулся к Гану. — Ты попросил ее? Он кивнул. — Она сказала, что сделает это. Кэм лучезарно улыбнулась. — Я говорила ему, что ты согласишься. — Похоже, ты знаешь меня лучше, чем я сама, — сказала я. — Никогда бы не подумала, что соглашусь на такое. — Это потому, что ты теперь в Фэрхейвене, — ответила Кэмрин. — Мы заботимся друг о друге. — Им нужно идти, — вмешался Рэй. — Я не могу сконцентрироваться на ноже из-за всей этой болтовни, а время на исходе. Я посмотрела на пакет с конфетами в своей руке. Теперь у меня было достаточно сладостей, и казалось неправильным отказывать Рэю в шансе расправиться с тыквой. — Дайте знать, когда и где я вам понадоблюсь, — сказала я, провожая их по мосту. Ган послал мне воздушный поцелуй у ворот. — Спасибо, куколка. Ты лучшая. Лебедь издала одобрительный возглас. Как бы ни было неприятно это признавать, мне было приятно, когда меня ценили. Глава 2 Я наклонила голову, наблюдая за приближающейся группой с безопасности крыльца. — Думаю, они зомби. — Они не зомби, — ответила бабуля Пратт с насмешливым фырканьем. — У одного надета нижняя юбка. — Значит, это зомби викторианской эпохи. — Думаю, они просто устали, — сказал Рэй. — Тот парень волочит свою сумку по земле, а она даже не выглядит полной. Бабуля Пратт цокнула. — Они нагружают детей слишком сильно. Все эти тесты и зубрежка. Я сделала шаг назад. — Нам не следовало оставлять тыкву у ворот. По сути, это Бэт сигнал для каждого ребенка в Фэрхейвене, побуждающий их прийти сюда. — это была колоссальная ошибка. Мне следовало сказать «нет». Когда я успела стать таким мягкотелой? Дедушка бы перевернулся в могиле. Рэй прищурился. — Я узнаю этого строителя. Это Алисия. У внучки Рэя была пружинистая походка, в отличие от ее похожих на зомби спутников. Она заметила, что я прячусь за столбом, и помахала мне рукой. Алисия либо не знала о социальных сигналах, либо ей было все равно. Я ставила на последнее. — Привет, Призрачная Леди. Дедушка здесь? — Естественно. — я указываю справа от себя. — Скажи ей, что мне нравится этот костюм, — попросил Рэй. — Твой дедушка говорит, что ему нравится костюм. — Это потому что он сам его сделал. — Алисия протянула мне раскрытую наволочку. — Сладость или гадость. — Не может этого быть, — сказал мальчик в костюме зомби Человека-Паука. — Призраков не существует. |