Онлайн книга «Смертельный сон»
|
— И вы увидели что-то, что заставило вас изменить свое мнение? Он фыркнул. — Не совсем. — казалось, он чувствовал себя неловко из-за оскорбления. — Хотя ров — это круто. Не знаю никого, у кого был бы свой ров. — Я предпочитаю думать о нем, как о ленивой реке. — Или я бы так сделала, если бы получилось туда добавить свежей воды. Прямо сейчас ров вызывал проблемы, в жаркие и влажные месяцы он напоминал болото, привлекая комаров. Сейчас только конец июня, а я уже зажигала горелки с цитронеллой и кедром. — Кстати о лени, скажи, что ему нужно подстричься, — сказала бабуля Пратт. — Таков стиль, — ответил я, не передавая сути сообщения. — Еще немного и перед ним расступится Красное море. Я улыбнулась. — Думаю, что причиной этого было нечто большее, чем прическа. Стивен взглянул в пустоту. — Ей снова не дают покоя мои волосы? — Ага. — Я жестом пригласила его за маленький квадратный столик. — Чаю? — Нет, спасибо. — Не возражаешь, если я выпью чашечку. Посчитаю это за перерыв. — Это твой дом. Я наполнила чайник и поставила его на плиту, молясь не взорвать дом при включении глаза. Оставалось слишком много неизвестного. — Ты, похоже, не слишком шокирован моими способностями. — Нет, мэм. Именно поэтому я здесь. Интересно. Он никак не мог знать о полном наборе моих сил. — Во-первых, мне всего тридцать пять, перестань обращаться ко мне "мэм". Во-вторых, откуда ты вообще можешь знать, на что я способна? Он опустил взгляд и провел пальцами по дереву. — Несколько друзей были здесь однажды вечером. — В доме? — За пределами кладбища. Там есть лесистая местность, куда люди ходят выпить, теперь, когда больше не могут выпить в Замке. Время от времени я слышала голоса, но иногда трудно отличить голоса мертвых от живых. Стивен продолжал смотреть на стол с восхищением, которого скучный сосновый брус не заслуживал. — Они сказали, что ты разговаривала с призраками на кладбище. Вот и раскрыт мой секрет. — Откуда они знают, что там были призраки? Может, я говорила сама с собой. Он повернулся на стуле, чтобы посмотреть на меня. — Они сказали, что ты предупреждала призраков не входить в дом без разрешения. Я бросила на бабулю Пратт многозначительный взгляд. — Почему ты здесь из-за моих способностей? — Моя сестра пропала, — выпалил он. Бабуля Пратт ахнула. — Эшли пропала? — Я надеялся, что ты, возможно, скажешь мне, была ли она… — Он замолчал. — Ты хочешь знать, мертва ли она. Бабуля Пратт вцепилась в свой халат. — Не обязательно быть такой прямолинейной. Мы говорим о моей милой внучке. Стивен медленно кивнул. — Я помнил, что мои друзья говорили о той ночи на кладбище. В то время я им не поверил, но подумал, что, возможно… — Он наклонил голову в том направлении, где, по его мнению, стояла бабуля Пратт, но ошибся. — Возможно, если они сказали правду, ты сможешь мне помочь. Он сделала паузу, чтобы резко вдохнуть. — Я же говорил, что звучит безумно. — Эшли здесь нет, — сказала бабуля Пратт. — Скажи ему, что тут только я и Рэй Бауэр. — Я не видела твою сестру, — сказала я. Плечи Стивена поникли, когда он выдохнул. — Слава Богу. Значит ли это, что она точно жива? — Не совсем. — Но это хороший знак, недавно умершего человека тянуло бы ко мне, как мотылька на свет, если бы он быстро не перешел на ту сторону, что часто случалось. Зависело от личности. |