Онлайн книга «Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины»
|
Слева стоял Великий Митроил, закутанный в свой алый балахон, чей капюшон скрывал лицо в бесконечной тьме. Его фигура, неподвижная, как статуя, излучала зловещую силу, и я чувствовала, как от одного его присутствия по коже ползут мурашки. Он молчал, но его молчание было громче любых слов — оно давило, словно тяжёлый камень, лежащий на груди. Я знала, что он видит всё, знает всё, и от этой мысли мой страх, почти животный, когтями впивался в сердце. Я боялась поднять глаза, боялась, что он разглядит во мне Киору, что его чёрная бездна под капюшоном уловит правду, которую я так отчаянно скрывала. — Райланд Колючий, — голос Тирама, глубокий и чуть насмешливый, разрезал тишину зала. — Знаменитый мореход, гроза Колючего Моря, что пересёк его тысячу раз. Мы рады видеть тебя в Асеризе, но, признаться, не ожидали, что ты явишься… не один. Его золотые глаза скользнули по мне, затем по Санне, и в них мелькнуло любопытство, смешанное с чем-то хищным. Я почувствовала, как ноги подкашиваются, но заставила себя стоять прямо, сжимая руку Санны чуть сильнее. Шаль закрывала моё лицо, но я всё равно ощущала его взгляд, будто он пытался пробуравить меня насквозь. Райли шагнул вперёд, его голос был твёрд, но почтителен, как и требовал придворный этикет. — Мой господин, — сказал он, слегка склонив голову, — позвольте представить мою жену, Зину, и нашу дочь, Санну. Я не привык оставлять семью в одиночестве, особенно в столь важные времена. Тирам приподнял бровь, его губы искривились в ленивой усмешке. — Жену? — переспросил он, и в его голосе прозвучала насмешка, тонкая, как яд. — Не знал, что гроза морей успел обзавестись супругой. И… дочерью, да ещё и настолько взрослой. Когда же ты успел, Райланд? Я почувствовала, как Санна напряглась, её рука в моей задрожала сильнее. Страх, холодный и липкий, грозил захлестнуть с головой, но я заставила себя дышать ровно. Райли, однако, не дрогнул. Его выражение лица оставалось спокойным, он умело скрывал эмоции за светской учтивостью. — Достопочтимый дракарий, — ответил он, — я не из тех, кто выставляет личную жизнь напоказ. С Зиной мы встретились недавно, но она стала для меня всем. А Санну я удочерил, но люблю её, как родную дочь. Однако, с вашего позволения, я здесь не для того, чтобы обсуждать семейные дела. У нас есть дела поважнее, не так ли? Дардэлла, до того молчавшая, вдруг рассмеялась — резкий, звенящий смех, от которого у меня по спине пробежал холод. — Ох, Райланд, — сказала она, чуть наклоняясь вперёд, её глаза сверкнули, словно лезвия. — Вовлекать женщин в серьёзные дела — не самое мудрое решение. Твоя… супруга, кажется, даже не понимает, о чём мы говорим. Или она просто немая? Я стиснула зубы, заставляя себя молчать. Райли бросил на меня быстрый взгляд, его глаза на миг потеплели, будто он хотел успокоить меня, прежде чем ответить. — Моя жена родом из Дальних Земель, — сказал он ровно. — Торесфальский язык для неё сложен, она пробует научиться. Тирам хмыкнул, его взгляд снова вернулся ко мне, и я почувствовала, как он изучает меня — медленно, внимательно, будто пытаясь разгадать загадку. — Любопытно, — протянул он, постукивая пальцами по подлокотнику. — А скажи-ка, Зина, как тебе Асериз? Город, достойный драконов, не правда ли? Я замерла, сердце заколотилось так, что, казалось, его стук эхом разносится по залу. Он обращался ко мне. Прямо ко мне. Я опустила взгляд, чувствуя, как шаль чуть сползает, и молилась, чтобы она не выдала моего лица. Райли тут же шагнул ближе, словно бы отгораживая меня от опасности. |