Книга Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины, страница 192 – Ри Даль

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины»

📃 Cтраница 192

Я держала голову высоко, но внутри всё сжималось от страха за Санну. Где она? Что с ней сделали? Райли шагал рядом, его лицо было непроницаемым, но я видела, как его пальцы сжимаются в кулаки.

Походный шатёр лорда стоял в центре аванпоста, окружённый суровыми стенами из камня и дерева. Внутри всё было аскетично: простой деревянный стол, пара стульев, факелы, чадящие в углах. Лорд Тарвин ждал нас, и от одного его вида у меня перехватило дыхание. Молодой, высокий, поджарый, с белыми волосами, рассыпанными по широким плечам, и голубыми глазами, острыми и холодными, как осколки льда. Его волевой подбородок и гордый взгляд выдавали аристократа, но доспехи и меховая накидка делали его похожим на простого воина. Если бы не этот взгляд, его можно было бы принять за одного из солдат.

Ксавир стоял рядом, его шрамы на лице казались ещё глубже в свете факелов. Несколько солдат замерли у входа, их руки лежали на рукоятях мечей. Тарвин не стал тратить время на церемонии.

— У меня мало времени слушать ложь, — произнёс он ледяным тоном. — Рассказывайте правду. Прямо сейчас. Или немедленно казню вас.

Я сглотнула, но страх за Санну пересилил всё.

— Где моя дочь? — выпалила я первым делом.

Тарвин прищурился:

— Здесь я задаю вопросы, а вы отвечаете.

Райли хотел было шагнуть вперёд, но солдат позади не дал ему этого сделать.

— Прошу вас, лорд Тарвин, — сказал Райли. — Пообещайте, что бы ни случилось с нами, наша дочь не пострадает.

Глаза лорда сузились, он внимательно посмотрел на нас.

— Эта девочка — действительно ваша дочь? — спросил он, и в его голосе мелькнула тень сомнения. — Или вы прикинулись семьёй, чтобы выглядеть невиннее?

— Мы семья, — сказали мы с Райли хором, и я почувствовала, как его плечо на миг коснулось моего плеча.

Тарвин хмыкнул, качая головой.

— В таком случае вы отвратительные родители, — бросил он. — Тащить ребёнка на такое дело.

Райли стиснул зубы, но ответил спокойно:

— У нас не было выбора. Некому было оставить девочку. К тому же мы не до конца понимали, на что идём.

— Да неужели? — Тарвин приподнял бровь, его взгляд стал ещё острее. — Судя по докладу Ксавира, вы были тщательно подготовлены. Даже попытались уничтожить груз.

Я поспешила вмешаться, чувствуя, как пот холодеет на спине.

— Лорд Тарвин, это правда, — сказала я, стараясь говорить твёрдо. — Мы не знали, что везём. Знали только, что груз важен и не должен попасть к вам. Поэтому я… сделала то, что сделала.

Тарвин посмотрел на меня с неожиданным интересом, потом перевёл взгляд на Райли.

— Хм, выходит, женщина тут всем заправляет? — сказал он, и в его тоне мелькнула насмешка.

Райли не моргнул глазом.

— Мы семья, — ответил он. — И всё делаем вместе.

Тарвин покачал головой, его лицо исказилось от негодования.

— Вместе пошли на преступление и затянули с собой ребёнка, — бросил он. — Чей был приказ?

Я сглотнула ком в горле и сказала:

— Вы не пообещали, что с Санной всё будет в порядке.

Тарвин холодно усмехнулся.

— Я и не собираюсь ничего вам обещать, — отрезал он.

— Мы умоляем, — заговорил Райли. — Ребёнок точно ни в чём не виноват.

Тарвин переглянулся с Ксавиром, чьё лицо оставалось непроницаемым. Потом кивнул.

— Хорошо, — сказал наконец лорд. — Даю слово, что ваша дочь не пострадает. По крайней мере, телом. Её душу вы покалечили сами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь