Онлайн книга «Хозяйка Северных гор 2»
|
— Думаю, что не было, — сказала я, хотя иногда я и сама об этом задумывалась. — Странные вы, — сказала леди Лизбет. А я подумала, что если посмотреть на мужа леди Лизбет, для которого главное, чтобы его никто не трогал, и он бы мог заниматься тем, что ему нравится, в то время как его жена занимается обустройством всяких дел во дворце, то леди Лизбет тоже не самый хороший советчик. Но вслух, естественно, я об этом не сказала. — Так, а что тебе сказал сын Джона Честера? — спросила меня Лизбет. — Ну, он спрашивал меня, почему я хочу выйти замуж за его отца, — усмехнувшись ответила я. — Ну надо же, какой странный мальчик, — сказала Лизбет, и закатила глаза. — Ты даже себе не представляешь насколько, — сказала я, и многозначительно понизив голос, добавила, — мне кажется, он очень сильно переживает, настолько, что я увидела в его глазах безумие. — Да нет, — сказала Лизбет, — я с ним танцевала, он вполне нормален. — Тогда это тем более странно, — сказала я. Так за разговорами мы даже не замечали тряску на не слишком хорошей дороге. Неожиданно карета вздрогнула и резко дёрнулась. Колёса жалобно заскрипели. Где-то спереди вскрикнул кучер, и карета резко остановилась, будто наткнулась на невидимую преграду. — В чём дело? — спросила я, с тревогой поднимаясь с сиденья. В окне появилось хмурое лицо капитана Сэла, он осмотрел нас сосредоточенно и произнёс: — Леди, не выходите из кареты, что бы ни случилось, — сказал он твёрдо, и вдруг добавил: — Вот, держите, леди Маргарет. Он протянул мне короткий кинжал с чёрной рукоятью. Я взяла его почти машинально, с ужасом посмотрела на свою руку. Мощное лезвие казалось чуждым в моей руке. Я перевела взгляд на Лизбет. Она не произнесла ни слова, но судя по тому, как она забилась в угол кареты, и спрятала руки, брать кинжал она бы точно отказалась. Я поняла, что Лизбет вряд ли мне поможет, если придётся защищаться. —Это на всякий случай, — сказал капитан Сэл, — мы сделаем всё, чтобы вам не понадобилось. И больше ничего не объясняя он исчез. — Что происходит? — глухо спросила Лизбет. — Я не знаю, — ответила я, — но, сдаётся мне, что это не просто остановка. Снаружи нарастал тревожный шум, были слышны топот, крики, послышался звон металла. Я приподнялась и выглянула в окно, сердце тревожно сжалось. Около дюжины вооружённых людей с чёрными повязками на лицах обступили наш экипаж. Кто-то крикнул: — Женщина здесь? — А ну, прочь от кареты леди! — заорал капитан Сэл, вставая в стременах. — Леди? Прекрасно. Мы и ищем благородных дам! — раздался грубый голос, и вслед за ним прозвучал гнусный смех. Один из нападавших схватил лошадь капитана за поводья, другой попытался прорваться к карете. — Прочь, скоты! — выкрикнул капитан Сэл и его меч сверкнул в воздухе. Началась схватка. — К бою! — крикнул капитан Сэл. Рёв. Лязг стали. Крики. Карета закачалась. Я резко отпрянула от окна и села на лавку, чувствуя, как дрожит спина. Лизбет, побледнев, ещё больше забилась в угол, сжав руки в кулаки. Паника подступала к горлу, но я заставила себя думать. Наши охранники были опытными воинами, и они были верхом. Но разбойников явно было больше, и они так нагло вели себя, как будто у них было преимущество, и они были уверены в победе. И когда я услышала свист стрел и последовавшие за этим глухие удары по крыше кареты, то я поняла, что это была хорошо подготовленная засада. Лучники прятались в лесу и сейчас они убивали моих людей, словно беззащитный скот. |