Книга Щит Спэрроу, страница 117 – Девни Перри

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Щит Спэрроу»

📃 Cтраница 117

На шестом раунде я потеряла форму. Когда мои ноющие от усталости мышцы начали отставать. Когда я просто была слишком медлительна.

Костяшки ее пальцев снова врезались мне в бок, и боль пронзила мое туловище.

— Уф, — прошипела я, опускаясь на колено и втягивая воздух.

Этот. Был. Ужасный. Она просто надрала мне задницу. И, что еще хуже, на каждой тренировочной площадке было полно других рейнджеров. Я чувствовала на себе их взгляды. Слышала их шепот, когда издавала крик боли.

— Лучше, — сказала Тиллия, даже не запыхавшись.

— Серьезно? — Я усмехнулась. — Я не чувствую, что становлюсь лучше.

— Ты больше не так плохо двигаешь ногами. Ты уже не так плохо держишь равновесие. Твоя форма небрежна, но ты совершенствуешься.

Я вытерла пот со лба, заставляя себя подняться на ноги.

— Спасибо

Кто-то должен был научить туранцев говорить комплименты. На данный момент я бы согласилась на похлопывание по спине. Хотя готова поспорить, что тот, кто был в постели Стража прошлой ночью, вероятно, заслужил часы похвал.

Не важно. Не мое дело. Не моя проблема. И было бы чудесно, если бы я перестала о нем думать.

Тиллия помахала мальчику, который носил ведро с водой от круга к кругу.

Он достал две деревянные чашки и наполнил обе. Он протянул мне чашку, но, когда его взгляд встретился с моим, он остановился, широко раскрыв глаза. Он посмотрел на Тиллию, прижимая чашку к груди и отстраняясь.

Она взяла ее у него из рук, затем кивнула на мужчин, тренирующихся рядом с нами.

— Иди.

Мальчику не нужно было повторять дважды.

— Прости. — Она протянула мне чашку. — К нам в Трео нечасто приезжают гости из других королевств.

— Все в порядке. — Я пожала плечами, делая вид, что страх мальчика меня не задел. — Я знаю, что у меня… другие глаза.

Это был не первый случай, когда отсутствие искорок в моих глазах нервировало ребенка. И не последний.

— Другие. — Тиллия положила руку мне на плечо и мягко улыбнулась. — Но очень красивые.

— Спасибо. — Я сделала еще глоток, затем сменила тему. — Ты не знаешь, приедет ли Завьер в Трео в ближайшее время? — Пришло время сосредоточить свое внимание на моем пропавшем муже.

— Не знаю. Прости. Последнее, что я слышала, он путешествует из Перриса в Эллдер.

Путешествует без жены, которая могла бы его задержать.

— Он собирается оставить меня здесь навсегда?

Она сделала глоток, осушив свою чашку.

Это означало «да».

Я была последним из приоритетов Завьера. Он передал меня своим людям, оставил в этом лагере и полностью забыл обо мне.

Почему? Зачем я ему вообще понадобилась?

Знала ли Тиллия о причине? Рассказал ли ей Холстон об их визите в Росло?

На тот момент это вообще имело значение? На меня претендовали. Я выполнила условия договора. Завьер ушел, как и необходимость вести себя как послушная жена. Возможно, мне следует быть благодарной за то, что я была предоставлена самой себе. В этом не было ничего нового.

Я всегда была предоставлена самой себе. Единственный человек, на которого я могла положиться, который всегда встал бы на мою сторону, видел бы меня, была я сама.

— Думаю, на сегодня с нас хватит, — сказала Тиллия, когда я допила остатки воды. — Отдохни немного. Мы встретимся снова утром.

Я подавила стон.

— Не могу дождаться.

— Ты ужасная лгунья, Одесса.

— Мне часто это говорят. — Я собрала свои ножи и ушла, прежде чем она успела передумать. Моя туника прилипла к коже, волосы промокли насквозь, и, вероятно, краска стекала по вискам.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь