Онлайн книга «По другую сторону Алисы»
|
– Что, не слышит? – обратился ко мне обладатель знакомого баритона. – Может, ее дома нет, – раздраженно буркнула я, даже не взглянув на собеседника. – Джакомо Сарто. Приятно познакомиться. – Сосед не замечал моего нежелания с ним контактировать. Он встал прямо передо мной и подал руку для рукопожатия. Ну не люблю я трогать незнакомых людей. Что за привычка, вторгаться в чужое личное пространство. Я сердито, на мой взгляд, приложив излишнюю силу, потрясла протянутую длань и наконец встретилась взглядом с мистером Сарто. Или, точнее, сеньором? На меня с любопытством смотрели карие глаза в обрамлении длинных черных ресниц. Изогнутые брови добавляли и без того довольно изящным чертам мужчины некоторую утонченность. Я отвела глаза и высвободила руку. Моя ладонь была влажной. – Вы не представились. – Сосед улыбался, слегка сощурив глаза. – Элис, – ответила я, решив не упоминать свою фамилию. Надо будет сменить. Стрельникова тоже ничего звучит. – Какое чудесное имя. Эли-и-ис, – протянул Джакомо, томно вздохнув, и провел пальцами по своим волосам, что почти доходили ему до плеч. – Вам повезло, имя столь же красиво, как и его обладательница. Он что, издевается? Еще этот нарочитый акцент, с таким твердым «р», может, испанец? – Поверьте, уж кому, а мне точно в этой жизни не везет. – И, отвернувшись от слащавого соседа, я вновь позвонила в «2B». – Джулия! Ты дома? Джакомо прислонился к двери, снова явив передо мной свой неугодный лик. – А позвонить ей по телефону не пробовали? Я посчитала про себя до трех. – Телефон разряжен. В противном случае я бы еще внизу позвонила ей на сотовый, а не стала набирать вам! – Мое терпение грозило разлететься на мелкие кусочки. Джакомо оставался невозмутим. – Я просто предложил. Джулия дома. Стены картонные, я слышал, как хлопнула дверь. – Словно в подтверждение слов соседа дверь с табличкой «2B» распахнулась, и Сэлотто, замотанная в полотенце, недовольно поинтересовалась: – Чего стучишь-вопишь? – Ты забыла мне дать ключи. Ее нахмуренное лицо разгладилось и приняло виноватый вид. – Проклятье. Точно. Заходи давай. – Джулия открыла дверь шире. Сеньор Сарто, все это время молча за нами наблюдавший, отсалютовал: – Ciao bella, добро пожаловать, Элис. – Подмигнув, он скрылся в своей квартире. А может, он и не испанец? В квартире меня ждал сюрприз. По комнате носился маленький поросенок. Радостно похрюкивая и виляя крохотным скрюченным хвостиком, он с невероятным воодушевлением терзал мою любимую футболку. – Джулия, это что?! – Сэлотто варила кофе как ни в чем не бывало. – А? Это Моджо, с работы коллега попросила присмотреть за ним пару недель. – Моджо тем временем, оставив мою несчастную одежду в покое, добрался до сумки с продуктами, которую я так неосмотрительно оставила на полу. – Моджо, значит, – только и оставалось мне повторить за Сэлотто. Что-то знакомое. Обреченно вздохнув, я пошла отвоевывать у веселой свинки нашу еду. Глава 5 F63.1[21] 1998 год. Техас, город М. Дом, в котором жил Билл, был больше, чем у Анны, сайдинг сиял белизной, окна блестели, двор был ухожен и пестрел цветами, с любовью взлелеянными миссис Пресли. Американский флаг реял на ветру. Патриоты, образцовая семья. Анне стало дурно. Дурно оттого, что у кого-то это все было, у кого-то, но не у нее. У парня, чье имя уже вызывало раздражение и головную боль. Девушка скрипнула зубами. Уильям, не заметивший ее реакции, увлеченно говорил обо всем подряд, затягивая одноклассницу в дом: |