Книга Игра тени и света, страница 128 – Валерия Яблонцева, Анастасия Волжская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Игра тени и света»

📃 Cтраница 128

Я была не готова с этим смириться.

«Спокойно, Тейли».

Вдох.

Выдох.

Делать простые вещи, на которые в обычной жизни не обращаешь внимания, – дышать, моргать, сгибать и разгибать пальцы – в абсолютной пустоте при отсутствии ощущений было невероятно сложно. Но я упрямо заставляла себя вновь и вновь повторять несложные движения, даже не получая отклика от зависшего в пространстве тела. Я представляла то, что должна была бы видеть и чувствовать, если бы мое тело все еще подчинялась мне. И в один из моментов бесконечности…

…тьма вдруг отступила.

Нет, я не вернула себе контроль. Тело, плененное Каем и силой мистера Уилларда, все еще не подчинялось мне. Но я могла видеть – так, если бы наблюдала собранные воспоминания, на несколько секунд отстающие от реальности.

Я увидела зал и приближавшиеся двери оранжереи. За стеклянными панелями угадывались силуэты людей в черных пиджаках. Я различила высокую фигуру кандидата Гастингса и еще нескольких гостей, занявших места вокруг стола, специально подготовленного для сеанса.

«Неужели?..» – мелькнула в голове пугающая мысль.

Да.

Представление началось.

Дверь оранжереи распахнулась, на мгновение отразив в стеклянной поверхности прямую фигурку отрешенной и сосредоточенной духовидицы в сверкающе-синем платье и маске, шагавшего рядом с ней кота – Кая – и мистера Уилларда. Моя рука касалась невидимой в реальном мире холки крокодила, ладонь отца лежала на моем плече, создавая неразрывную связь между нами и проводником. Но ожидавшие нашего появления гости не замечали этого, оставаясь во власти иллюзии.

Медленно мы пересекли порог, оказавшись под сводами оранжереи.

Сегодня там было еще более душно и влажно, чем обычно. Сладковатый туман Манчи проник сквозь открытые воздуховоды, расстелился под ногами белесой дымкой. Мне показалось, будто от этого гостям было немного не по себе. А может, их нервировала суета, оставшаяся за стеклянными стенами.

Увидев нас, мистер Гастингс, окруженный советниками, поднялся навстречу.

– Не объясните, что происходит, Хантер? Кто-то пробрался на корабль? Нам стоит беспокоиться?

– О, не обращайте внимания, сенатор, – услышала я смешок мистера Уилларда. – Всего лишь небольшой инцидент с одной из наших работниц на кухне. Ничего страшного.

– Уверены?

Ответить хозяин «Принцессы Сиппи» не успел. Дверь оранжереи отворилась, пропуская внутрь мужчину – судя по униформе, старшего офицера службы безопасности.

– Девушка, полностью соответствующая описанию, поймана и заперта на складе, – вполголоса отчитался он. – С ней был кот, мы посадили его в отдельную герметичную коробку. Надеюсь, он там не задохнется. Как вы и просили, команда и охрана держатся от них на расстоянии.

Если бы здесь, на изнанке, я могла чувствовать боль, то наверняка ощутила бы, как при словах охранника горько сжалось сердце. План Фей не сработал. Отец все равно получил нас обеих.

Выслушав доклад, мистер Уиллард кивнул.

– Отлично. Продолжайте наблюдать за ними и немедленно сообщите, если заметите что-нибудь необычное или кто-то из персонала начнет вести себя странно.

– Будет исполнено.

Дождавшись, когда за безопасником закроется дверь, хозяин «Принцессы Сиппи» повернулся к гостям, не скрывая удовлетворения.

– Господа, угроза нейтрализована, – объявил он. – Ситуация под контролем. Но раз уж все в сборе и мисс Фицджеральд настроилась на общение с духами, предлагаю не откладывать сеанс. Думаю, мы забрались достаточно далеко, чтобы все получилось как надо. Мистер Гастингс, надеюсь, вы не будете против?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь