Онлайн книга «Игра тени и света»
|
– Да… – через силу выдавил мистер Гастингс. – Но… местные будут против… – слабо возразил кто-то. «Уничтожить, – зашептал туман голосом мистера Уилларда. – Уничтожить». – Тогда надо выселить их с болот. А несогласных… «Уничтожить. Уничтожить». – Унич… – слабо выдохнул сенатор. И вдруг, оборвав себя на полуслове, яростно затряс головой, словно пытаясь сбросить дурман наваждения. – Постойте. Что вы такое несете, мисс Фицджеральд? Я согласен, что дельта Сиппи нуждается в рекультивации, но люди? Они-то тут… – Кай, фитц-а, – своим собственным голосом отрывисто бросил хозяин «Принцессы Сиппи», не давая мистеру Гастингсу сорваться с крючка. – Сядьте, сенатор. И не делайте вид, что вам небезразлично положение местных аборигенов. Я увидела, как новое щупальце выстрелило из сгустка тьмы, в который превратился Кай, и вонзилось в грудь мистера Гастингса. Мужчина, попытавшийся было подняться с места, вздрогнул, почти против воли делая глубокий вдох и тем самым сильнее попадая под власть болотного тумана. – Мне все равно… – нехотя признал он, опускаясь обратно на стул. – Но избиратели… избиратели не поймут… – Какая разница. – Мистер Уиллард пожал плечами. – Твоя главная задача – занять пост. Удастся ли тебе удержаться на нем или нет, не так уж и важно, если нужные решения будут приняты и одобрены. А дальше… никто не удивится, если тебя вдруг отравит собственная жена. С таким количеством связей на стороне и патологической неспособностью брать за это ответственность всякое может случиться. Ты же помнишь… помнишь Мэделин Уайтинге? Да? Мистер Гастингс побледнел, но не произнес ни слова. Хозяин «Принцессы Сиппи» удовлетворенно кивнул. – А теперь, господа… – …поговорим о том, что случилось двадцать лет назад в Биг-Руже, – раздался новый знакомый голос. * * * Если бы я имела контроль над собственным телом, наверняка подпрыгнула бы от неожиданности, увидев в дверях Фей Фицджеральд, целую и невредимую. Я была уверена, что она сидит взаперти, плененная отцом. Но нет. Каким-то образом выбравшись и преодолев охрану, сестра появилась здесь. И не просто появилась. О нет. На моем физическом лице не дрогнул ни один мускул, но внутри я аплодировала и кричала изо всех сил. Потому что Фей… Фей устроила настоящее шоу. Казалось, будто картина из столовой мистера Уилларда вдруг ожила и обрела плоть, соткавшись из воздуха на пороге оранжереи. Уж не знаю, откуда на корабле оказалось отлично сохранившееся эльское платье конца прошлого века, но, очевидно, у сестры были свои секреты. На худой, невысокой фигурке оно смотрелось просто сногсшибательно, подчеркивая тонкую талию и округлые бедра. Короткие волосы Фей забрала наверх, уложив в хитрый пучок, отчего казалось, будто они были длиннее и гуще, как на старинных фотокарточках. Довершала образ белая нитка жемчуга на смуглой шее. И крокодил, чей облик старательно поддерживал Ши. Из груди вырвался истерический смешок, переросший в приступ неудержимого беззвучного хохота. Подумать только, в одной комнате волею случая одновременно оказались крокодил, прикидывающийся котом, и кот, прикидывающийся крокодилом! Какое безумие! Гостям, однако, было не до смеха. Первым отреагировал мистер Гастингс. Болотный дурман исказил его разум, размыв границу между иллюзией и реальностью, и старые воспоминания, тщательно скрытые, вырвались наружу. |