Онлайн книга «Игра тени и света»
|
Он неопределенно пожал плечами, чуть повернувшись ко мне. – Там не на что смотреть. – А мистер Уиллард сказал, что в старой части города есть какая-то знаменитая ратуша. И еще десерт. Что-то бархатное… – Алый бархат. – Да, точно, – оживилась я. – А знаешь, я ведь никогда не была нигде, кроме Нью-Эрли. И не видела ничего такого… Но, вместо того чтобы понять очевидный, в общем-то, намек и предложить составить мне компанию, мистер Рафферти отвернулся. Сощурившись, он чуть подался вперед, высматривая кого-то на пристани. Тревожная складка пролегла между низких насупленных бровей. И не надо было быть духовидицей, чтобы предугадать его следующие слова. – Не думаю, что мне стоит покидать пароход. Вслед за мистером Рафферти я тоже уставилась на переполненную пристань. Большая часть людей стояла с сумками и саквояжами в ожидании, когда пассажиров начнут запускать на паром через Сиппи. Группа моряков в одинаково белых рубашках готовилась заняться «Принцессой», как только та закончит швартовку. Чуть дальше остановились, не имея возможности пробраться сквозь толпу, грузовики, водители которых, облокотившись на капоты, раскуривали самокрутки. Еще на площадке перед причалом я заметила три лакированных автомобиля – то ли такси, то ли машины привилегированных пассажиров, избавленных от необходимости дожидаться посадки под жарким солнцем. Ничего подозрительного. – Может, я тогда возьму Эсси и мы немного пройдемся? – так и не найдя, за что зацепиться, спросила я. – Нет. – Рэдхенд решительно качнул головой. – Эсси тоже не стоит сходить на берег в Биг-Руже. И… – Мистер Рафферти! – оборвал его чей-то голос. Обернувшись, я увидела в дверях верхней палубы мужчину из молодой пары. Нетерпеливо переминаясь у входа, он размахивал стопкой бумаг, держа ее высоко над головой. – Мистер Рафферти, я нашел то, о чем вы говорили. Посмотрите, пожалуйста, это срочно. Организатор шоу вздохнул, отворачиваясь от причала. – Прости, – проговорил он мне, снимая с перил пиджак и перекидывая его через руку. – Я на секундочку. Секунда предсказуемо превратилась в минуту, а та – в десять. Я маялась от безделья на пришвартованной «Принцессе», наблюдая, как протолкавшиеся на причал рабочие разгружают грузовики с припасами. Паром успел уехать, мистер Андерс и двое из деловых гостей мистера Уилларда – сойти на берег и удалиться по делам. Разве что такси так и остались стоять. Мистера Рафферти все не было. И я решилась. В конце концов, я правда никогда не выбиралась дальше рабочих кварталов Нью-Эрли. Так не пора ли начинать? А то так и умру, не посмотрев мир. Вот будет досада! Последняя мысль показалась странной для теплого летнего дня в месте, где мне совершенно ничего не угрожало, так что я отбросила ее, как ненужную шелуху, и решительно зашагала на нижнюю палубу. Ничего со мной не случится. С учетом того, насколько мистер Уиллард заинтересован в проведении сеанса, он точно оградит меня от любых опасностей. А значит, надо пользоваться случаем. * * * Пожалела ли я о своем решении? Ни на секунду! Биг-Руж, яркий, легкий и шумный, превзошел все мои ожидания. Равно как и мистер Уиллард. Он следил, чтобы я не скучала, не переутомлялась и получала удовольствие от прогулки, предугадывая буквально каждое мое желание, каждую искру интереса. Стоило только обратить внимание на какое-нибудь красивое здание на холме, как мы уже ехали туда. Стоило лишь проводить взглядом веселую парочку, лакомившуюся дольками дыни, как по щелчку пальцев на моих коленях оказывалась целая тарелка аккуратно нарезанных желтоватых кусочков, благоухающих, сочных, прекрасно освежающих и утоляющих жажду. |