Онлайн книга «Тернистый путь»
|
— Но как?! — не смог сдержать свое удивленное восклицание Вингардио, который до этого момента безмолвно взирал на все происходящее перед его глазами. Как же так случилось, что ученики смогли превзойти учителя? Кто из ныне существующих естествознателей мог бы похвастаться таким удивительным даром перевоплощения? Но через секунду разгадка нашлась сама собой — двойник Дантроса приложил руки к лицу, и на них осталось что-то наподобие маски. Потом он снял с себя парик серебряных волос и ссутулился, приняв образ невысокого и весьма неприятного молодого человека. — Это не естествознательство! — проговорил Вингардио, дивясь. И Дантрос утвердительно кивнул головой. — Нет, это лишь фокус. Но какое высшее мастерство! — добавил он с гордостью. — Только мой брат способен на такие чудеса. Он может превратиться в кого угодно. — Даже в меня? — с любопытством спросил Вингардио, теперь уже с невольным уважением вглядываясь в лица гостей. Дантрос снова утвердительно кивнул головой. — Конечно, это будет лишь копия… С вашим голосом… Но, увы, без вашего таланта. Впрочем, думаю и этого довольно. Такие способности могут пригодиться в наше смутное время. Иллюзии вкупе с естествознательством — истинно великая сила. Вингардио задумчиво кивнул головой. Действительно, таинственные пришельцы могли сыграть ему на руку. Пока он не проигрывал, но и не выигрывал, так зачем было отказываться от лишних тузов в колоде? Поэтому он медленно подошел к Дантросу и Декантросу и улыбнулся им одной из своих благожелательных улыбок, которые он обычно оставлял на особые случаи. — Что ж, милости просим. Вы будете входить в совет шептунов и докажете мне свою верность на деле. Теперь я отпускаю вас, ведь вам надо прийти в себя после длительной дороги. С этими словами повелитель отпустил их и потом еще долго смотрел вслед этой парочке — двум братьям, таким похожим и непохожим одновременно. Но со спины он уже не видел, как причудливо менялось лицо старшего Дантроса: его спокойное и немного величавое выражение глаз уступило место подобострастности. Теперь он выглядел забитым щенком. Уродливый юноша ласково потрепал его по плечу, как обычно ласкают непослушную собачонку, заслужившую поощрение. Тот, кто назвал себя Дантросом, с ужасом вздрогнул и глянул на свою мучительницу. — Что же. Пока все идет по плану, — тихо произнесла Сури. Глава 21 И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед Опушка величественного леса была изрыта таким странным причудливым образом, что человек, впервые попавший в здешние края, терялся в догадках, размышляя о происхождении этих необычных холмов, покрывавших землю. Можно было подумать, что исполинские кроты зачем-то пожелали все здесь перекопать. Разглядывая эти удивительные возвышения неизвестного происхождения, путник мог не заметить, что с двух сторон поляна была окружена невысоким частоколом из отсыревших бревен, которые в ночной темноте удачно скрывались за стволами деревьев. Птицы не пели здесь своих песен, словно убоявшись мрачного поселения. В том, что это было поселение, можно было не сомневаться. В холмах угадывались очертания углубленных в землю жилищ, пусть не самых комфортабельных, но в целом вполне пригодных для жизни. Сейчас обитатели лесного города спали, однако же среди них имелись и те, кто с напряжением вслушивался в тишину коварного леса и вздрагивал от малейшего шороха. |