Онлайн книга «Сироткам в академии (не) место»
|
Я закрыл глаза, контролируя бурлящий внутри гнев. Её просто так не выгонишь, правила академии защищают её. Но она даже не представляла, что это её не спасёт. — Виолетта, — я посмотрел на неё. — Ещё одно подобное "развлечение", и я лично позабочусь, чтобы твоё пребывание здесь превратилось в ад. Она вздрогнула, не подавая виду, но я почувствовал её страх. Бросив на нас последний презрительный взгляд, она ушла, громко хлопнув дверью. Я повернулся к Алисии. Она стояла посреди комнаты, сжимая в руках свою мантию. Её плечи дрожали. — Всё в порядке, — мягко сказал я, делая шаг к ней. — Теперь я всегда рядом. Никто больше не посмеет причинить тебе боль. Она кивнула, но слёзы уже текли по её щекам. Глава 21. Время все исправить Альберт де Вуизар Я смотрел на Алисию, сидевшую напротив, и видел, как она изо всех сил старается справиться с эмоциями, но получалось у неё плохо. Да и что вообще можно скрыть от менталиста? Её руки лежали на столе, сжаты в кулаки так, что костяшки побелели. Она упрямо отводила взгляд, стараясь не показывать свою уязвимость. Но я чувствовал всё — обиду, горечь, растерянность. После того, что она пережила, ей нужно было нечто большее, чем просто слова поддержки. — Алисия, — начал я мягко, тщательно выбирая слова. — У меня есть идея, как всё исправить. Она подняла на меня глаза — насторожённые, как у зверька, готового в любой момент броситься наутёк. — Что ты задумал? — её голос звучал напряжённо, словно она заранее ожидала от меня чего-то неприятного. — Мы идём в магазин, — сказал я так спокойно и уверенно, как только мог. — Ты выберешь всё, что захочешь. Одежду, обувь, аксессуары. Мы купим всё, что тебе нужно. Её лицо застыло, а в глазах мелькнуло недоверие, смешанное с неприкрытым смущением. — Альберт, это совсем не обязательно, — возразила она, голос стал твёрже. — У меня есть вещи. Они не новые, но я могу их починить. Более того, ты и так уже потратился достаточно, — её взгляд невольно скользнул по бардаку, оставленному Виолеттой. Я наклонился ближе, удерживая её взгляд. Она не отвела глаза, но я видел, как её внутренний протест постепенно ломается. — Ты заслуживаешь большего, Алисия, — твёрдо сказал я. — И не говори мне, что ты не хочешь. Ты должна чувствовать себя комфортно, уверенно. Тебе нужно новое начало. Она прикусила губу, нервно теребя край своей рубашки, как будто пыталась найти в этом занятии опору. — Но такие траты... и потом, все эти вещи… не выбрасывать же их в самом деле, — начала она, словно выискивая очередное оправдание, чтобы отказаться. — Мы не будем ничего выбрасывать, — твёрдо сказал я, не отводя взгляда. — Мы отдадим их в твой дом сирот. Там они принесут пользу. Более того, мы купим ещё вещей для детей. Думаю, им это точно понравится. Что скажешь? Её эмоции изменились. Я почувствовал, как сомнение уступает место благодарности, смешанной с лёгким удивлением, словно она не ожидала от меня такого предложения. — Мы отдадим всё сиротам? — тихо переспросила она, и в её голосе послышалась хрупкая надежда. Я кивнул, стараясь, чтобы мои слова звучали максимально искренне. — Да. Никаких выброшенных вещей, никаких пустых трат. Всё, что мы сделаем, будет иметь значение. Она посмотрела на меня, её глаза наполнились теплом, которое я видел впервые за всё время нашего знакомства. А затем, с лёгким кивком, она выдохнула, словно отпустила невидимую тяжесть. |