Онлайн книга «Магические притязания»
|
Илона Эндрюс Магические Притязания Информация о переводе: Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ Оригинал: Magic Claims Автор: Ilona Andrews / Илона Эндрюс Серия: The Kate Daniels Novels 12, Wilmington Years #2 «Кейт Дэниелс» 12, «Уилмингтонские годы» 2 Переводчик и редактор: dias (Дианова Светлана) Вычитка: SD Глава 1 — Ну, конечно, он взорвался, Кейт. Было прекрасное сентябрьское утро. Я сидела на большом бревне, выброшенном на берег. Передо мной на песчаном пляже горел костер. За ним плескался Атлантический океан. Вода была непрозрачно-аквамаринового цвета, небо — ярко-голубым, а пламя передо мной — рубиново-красным, подпитываемое смесью трав и магии. Примерно в полуметре над землёй огонь превратился в изображение моей тёти. Роза Тигра возлежала на резном деревянном шезлонге, украшенном реалистичными лилиями. Её белое платье искусно ниспадало с исполинского тела, подчёркивая тёплые золотистые оттенки бронзовой кожи. Я была похожа на неё, но в ней было что-то… большее. Я была ростом 170 сантиметров, мускулистой и сильной, а она была ростом под два метра, более мускулистой и сильной. Наши лица были очень похожи, но её глаза были темнее, губы — полнее, а черты лица более резкими. Её блестящие каштановые волосы роскошной гривой спадали на одно плечо, перехваченные золотой лентой. Она была похожа на ожившую картину, расцветшую в алых языках пламени, на древнюю императрицу в покое. Мы не разговаривали два месяца. Она была занята чем-то, чем не могла или не хотела со мной делиться. Это был не первый раз, когда она исчезала из моей жизни. Однажды она пропала на девять месяцев, пока её подчинённые придумывали отговорки, а когда мы, наконец, связались, она сказала мне, что я отличная мать. Не то чтобы я не оценила комплимент, но он был неожиданным. Раз уж мы наконец-то поговорили, я решила, что появилась отличная возможность прояснить ситуацию с взрывающимися головоногими. Я случайно взорвала кракена. Это было… неожиданно. — «Карсаран» нацелен на самую высокую концентрацию магии в живом организме, — сказала Эрра. — Да, для позвоночных это была бы кость. При отсутствии кости он нацеливается на кровь, в которой концентрация магии следующая по величине. Я всё это понимаю. — Тогда в чем твой вопрос? — Почему кракен взорвался? Я ожидала, что он расколется, может, лопнет, но он взорвался, будто проглотил противопехотную мину, а потом в течение десяти секунд лился дождь из кракена. Она тихо рассмеялась. Вдалеке, примерно в пятистах ярдах от берега, сквозь волны быстро плыл пловец, держась параллельно берегу. — О великая и могущественная тетя, пожалуйста, просвети глупышку… — Он взорвался, потому что ты не тренируешься. Ты играешь в семью уже сколько, шесть лет? Семь? — Я тренируюсь. Я тренируюсь каждый день. Я включила работу над своими способностями в программу тренировок. — Не для боя, нет. Ты понятия не имеешь, сколько энергии нужно вложить в команду, чтобы изящно рассечь кракена вдоль кровеносных сосудов, и поэтому он взрывается и падает на тебя дождем. — И что ты предлагаешь? Охотиться на кракенов для калибровки? — Да! — Кажется жестоким. Эрра одарила меня одним из своих фирменных взглядов, полных древней силы, протянула руку и хлопнула по невидимому мячику перед собой. |