Книга Жгучее маленькое проклятие, страница 18 – Джей Ти Джессинжер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Жгучее маленькое проклятие»

📃 Cтраница 18

— Отлично. Значит, мы ищем ненаходимую женщину, чтобы она рассказала нам, как избежать неостановимого проклятия. Просто обожаю такие перспективы.

Но судьба подкинула нам удачу в следующем месте, куда мы зашли. Это был магазин вуду, зажатый между зданиями в тихой части Квартала. Ни неоновых вывесок, ни кричащих витрин для привлечения туристов. Только потертая деревянная дверь с одним гри-гри мешочком8, прибитым над ней, набитым перьями, травами и железными гвоздями, торчащими по бокам.

Пожилой мужчина, встретивший нас внутри слабо освещённого помещения, имел кожу, испещрённую годами тайн, и тёмные глаза, достаточно острые, чтобы обнажить ложь ещё до того, как она слетит с губ. Он взглянул на меня и застыл. Его глаза расширились, словно он знал обо мне что-то.

Что-то плохое.

Этот город действительно начинал действовать мне на нервы.

Без единого слова Дакс протянул мужчине маленький свёрток, завёрнутый в красную ткань. Тот взял его, кивнул, затем наклонился к Даксу и пробормотал слова, слышные лишь ему.

Десять секунд спустя мы снова оказались на тротуаре, и дверь магазина закрылась за нами.

— И о чём это всё было? — спросила я, искоса глядя на Дакса.

— Нельзя просто требовать информацию от такого человека, как Доктор Джон. Хунганы требуют уважения.

Я предположила, что хунган — это формальный титул духовного лидера в его вероучении.

— Так ты его подкупил?

— Я сделал подношение, — поправил Дакс, с насмешкой качая головой над моим невежеством.

— И что он тебе сказал?

— Он сказал мне, где мы можем найти Селесту Леклер, — он бросил на меня странный взгляд. — Также он сказал, что спящий лев всё равно остаётся львом, и мне следует остерегаться наступать ему на хвост, рискуя разбудить.

Я на мгновение задумалась над этой загадкой.

— Значит, Селеста может быть опасной.

— Он говорил не о ней, — тихо ответил Дакс. — Он говорил о тебе.

Вспомнив, как хунган смотрел на меня, я почувствовала, как дрожь пробежала по спине. Но это был не страх. Это было скорее предвкушение.

Словно моё тело признало то, что мой мозг ещё не успел понять.

***

Маскарадный бал, на котором, по слухам, должна была присутствовать Селеста Леклер, проходил в великолепном старом особняке в самом сердце Садового района.

Тёплый свет лился из высоких окон, озаряя кованые ворота и роскошные владения. Фигуры в замысловатых масках и элегантных нарядах поднимались по парадной лестнице. Из распахнутых дверей доносились звуки джазового оркестра.

Я разгладила ладонями платье, купленное в отеле, — узкую шёлковую модель тёмно-багряного цвета, которое облегало мою фигуру и оставляло мало места для фантазии. Но выбора у меня не было, учитывая, что я собирала вещи для работы, а не для развлечений.

Шейна хватит удар, когда я спишу это в отчёте о расходах. Но, как любил говорить он сам — «держитесь крепче».

Чёрная маска скрывала верхнюю часть моего лица, её изящный кружевной узор напоминал ползущие лозы. Волосы свободно ниспадали на плечи. У меня не было подходящего бюстгальтера к этому платью, так что я была без него. К счастью, погода сегодня вечером была мягкой.

Стоя рядом со мной, Дакс выглядел до неприличия прекрасным в своём сшитом на заказ чёрном костюме. Его маска была проще, прикрывая только глаза, но чернила, извивающиеся на его обнажённой ключице, выделяли его среди остальных.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь