Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
— Он может сделать все, что угодно. Ты знаешь, насколько жесток этот бизнес. Если он действительно захочет, он может сделать твою жизнь невыносимой. Я прислоняюсь к туалетному столику и скрещиваю руки на груди. — Тогда уместно было бы сказать «поиграй и узнаешь», потому что я не позволяю людям помыкать мной. Если он попытается отомстить, то пожалеет об этом. Впечатленный, Картер усмехается. — Мой отец будет без ума от тебя. Он, вероятно, предложит тебе должность в компании. Он, вероятно, даже предложит тебе мою должность в компании. — Если я смогу получать твою гигантскую зарплату, я соглашусь. Скривив губы, Картер встает и медленно приближается ко мне. — О, так вот в чем дело, да? Я невозмутимо отвечаю: — Да. Все это было подстроено, чтобы случайно встретиться с твоим отцом, и украсть твою работу. Опустив веки, он растягивает слова: — Случайно. Я понимаю, что ты задумала. Я притворяюсь невинной, как будто забыла, что он использовал те же слова, когда признавался, что планировал встретиться со мной. — Я не понимаю, о чем ты. Картер хватает меня, прижимая мои руки к бокам, и лихо улыбается, глядя на меня сверху вниз. — Конечно, нет, ваша светлость. Вы – само воплощение добродетели. Он наклоняет голову, чтобы поцеловать меня, но его прерывает громкий стук, доносящийся снизу. Кто-то колотит в мою входную дверь. Уже за полночь. И тут я подумала, что хуже этого дня уже быть не может. 27
СОФИЯ Картер бросает злобный взгляд в сторону двери. — Если это твой бывший, я удалю ему селезенку. — Конечно, ведь сегодня мне как раз нужна кровавая баня в моей гостиной. Ты останешься здесь и будешь вести себя прилично. Он не отвечает. Просто продолжает убийственно смотреть на дверь, как сторожевой пес, готовый напасть на почтальона. Я подхожу к двери. Прежде чем открыть ее, я оборачиваюсь и указываю на кровать. Картер вздыхает, затем неохотно садится на край матраса. — Хороший мальчик. Я выхожу и закрываю за собой дверь, прежде чем успеваю решить, достаточно ли этого, чтобы заставить его остаться на месте. Торопливо спускаясь по лестнице, я включаю свет в гостиной и прихожей. Затем выглядываю в дверной глазок. На крыльце стоит взъерошенный мужчина в красном спортивном костюме от Adidas. Он хмурится. Пожилая женщина с короткими седыми волосами вокруг головы и одеялом на коленях, выглядящая растерянной, сидит в инвалидном кресле, за которым стоит мужчина. Я открываю дверь и в шоке смотрю на них. Мой брат отдает мне честь. — Твоя очередь, — говорит он и, проталкиваясь мимо меня, закатывает мою маму в прихожую. — Что, по-твоему, ты делаешь? Сейчас середина ночи! Он ставит мою маму рядом с консолью и поворачивается ко мне с мрачным выражением лица. Его глаза налиты кровью, а волосы с проседью растрепаны. Он давно не брился, и от него пахнет несвежим пивом и сигаретами. — Ты так и не перезвонила мне по поводу выбора дома престарелых. Так что теперь это твоя проблема. Я в ужасе перевожу взгляд с него на нашу маму. Она, нахмурившись, оглядывается по сторонам, как будто никогда раньше не была в моем доме и не одобряет обстановку. — О чем, черт возьми, ты говоришь, Уилл? Что ты делаешь? Это безумие! — Я же говорил тебе, что уезжаю в Париж в конце месяца. — До этого еще несколько недель! — Да, что ж, мне нужно подготовиться. А принцесса Ди, – он тычет большим пальцем в сторону нашей мамы, – сегодня запустила в меня банкой супа. — Он поднимает подбородок, демонстрируя синяк на нем. — Для чокнутой старухи она чертовски хорошо целится. |