Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
— Да. Что ты готовишь? — Остро-кислый суп, сатай из говядины и зеленое карри с курицей. Его глаза расширяются. Картер выглядит ошеломленным, что приводит меня в замешательство. — Ты говорил, что тайская кухня – одна из твоих любимых. Он медленно ставит свою рюмку, берет мою и тоже ставит ее, затем берет мое лицо в ладони. — Спасибо, — шепчет он, пристально глядя мне в глаза. — За что? — За то, что помнишь. Когда он целует меня, я радуюсь, что надела эти отвратительные спортивные штаны. Если бы на мне все еще была юбка, она бы уже валялась на полу. 13
СОФИЯ Картер сидит за стойкой со своей текилой и наблюдает, как я готовлю еду. Мы разговариваем, смеемся, делимся историями. Ничего травмирующего или слишком личного, просто знакомимся, как это делают пары на первых свиданиях. Он милый. Внимательный, забавный, склонный к самоуничижению и просто очаровательный во всех отношениях. Какая-то часть меня мечтает, чтобы он раскрыл что-то неприятное в своей личности, чтобы я могла уйти. Какой-то намек на фанатизм или шовинизм. Немного скрытой враждебности. Очевидная потребность контролировать ситуацию. Я не нахожу ничего предосудительного, что, возможно, означает, что мне просто нужно стараться лучше. Или, может быть, мне нужно расслабиться и дать ему передышку. Когда с едой покончено, Картер помогает мне с уборкой, с удовольствием загружает посудомоечную машину и устраивает игру, пытаясь разложить все блюда по полочкам, как будто это пазл. Затем он благодарит меня так искренне, что я задаюсь вопросом, ел ли он когда-нибудь домашнюю еду. Мы устраиваемся на диване в гостиной перед незажженным камином, лицом друг к другу с противоположных сторон, наши ноги переплетены. Он засовывает свои босые ноги мне под бедра. Я улыбаюсь ему. — Это было приятное свидание. Спасибо, что пришел. Картер усмехается. — Это был мне намек уйти? — Нет. Просто общаюсь. Я знаю, как ты любишь поговорить. — Ты всегда удивляешься этому. — Наверное, я просто больше привыкла к напряженному молчанию. Обхватив руками мои лодыжки, он сжимает их. — Прости. — За что? — За то, что твой бывший такой придурок. Я запрокидываю голову и смеюсь. — Это было грубо? Наверное, это было грубо. — Нет, я просто представила, как ты говоришь это ему в лицо. Или кто-нибудь другой говорит это ему в лицо. Он бы не знал, что с собой делать. — Не возражаешь, если я спрошу, чем он зарабатывает на жизнь? — Он музыкальный продюсер. — Звучит круто. — Это жестокий бизнес, наполненный нарциссами, которые охотятся за мечтами и неопытностью молодых людей. Помолчав, Картер говорит: — Значит, это во многом похоже на новостной бизнес. Мы улыбаемся друг другу. Я киваю. — Да, полагаю, что так. — На самом деле я хотел стать музыкантом, когда был маленьким. Научился играть на гитаре в пятом классе и играл на протяжении всей средней школы. Я был одержим этим. Когда он опускает глаза, на его лице появляется задумчивое выражение, я спрашиваю: — Ты все еще играешь? Картер качает головой. — Почему ты бросил это? — Я МакКорд. Мы не занимаемся искусством. Мы занимаемся семейным бизнесом. Я понимаю, что это щекотливая тема, поэтому не углубляюсь в подробности. — Ну, гитара – это очень круто, но она и близко не сравнится с аккордеоном, на котором я играла в младших классах средней школы. |