Онлайн книга «Сладкий уголок в другом мире»
|
Работа закипела. Эдриан, к её удивлению, оказался искусным помощником — его руки ловко отделяли желтки от белков, а взбитое им тесто было идеальным. — "Добавь больше воздуха," — сказал он, передавая ей миску. — "Как в тот раз, когда мы пекли бисквит." Алиса лишь кивнула, не решаясь спросить, как он всё это знает. Они работали молча, их движения синхронны, будто они делали это вместе всю жизнь. В какой-то момент его пальцы коснулись её запястья, оставив след из муки. — "Прости," — он не отвёл руку. — "Ничего," — она тоже не отодвинулась. Когда часы пробили полночь, а торт уже обрёл форму, дверь кухни распахнулась. — "Так вот где прячется мой непослушный племянник!" Алиса подняла глаза — и застыла. В дверях стояла сама королева. Без свиты, без украшений — просто женщина в ночном одеянии. "Племянник?!" Её взгляд метнулся к Эдриану. Он стоял, слегка склонив голову, но не отрицал. — "Тетя," — произнёс он спокойно. Алиса почувствовала, как земля уходит из-под ног. "Он... племянник королевы?!" Королева тем временем подошла к столу и взяла вишню с подноса. — "Ты добавила корицу?" — спросила она, изучая Алису. — "Мне сказали, что у вас аллергия..." Королева рассмеялась — звонко, как девчонка. — "Аллергия? Это Валмор выдумал." — Она подошла к полке со специями и насыпала в тесто щепотку корицы. — "Это секрет нашего семейного рецепта. Как его мать делала. Как я делала. И как теперь будешь делать ты." Её зелёные глаза, такие же, как у Эдриана, сверкнули. — "Если, конечно, ты согласишься стать нашей новой королевской кондитершей." Королевская кухня замерла в ожидании. Даже огонь в печах, казалось, горел тише, пока Алиса стояла перед королевой, сжимая в дрожащих руках края фартука. Пальцы её автоматически искали знакомый шрам-крендель на ладони — якорь в этом внезапно перевернувшемся мире. — "Я... я простая пекарша, Ваше Величество," — голос её звучал чужим, предательски дрогнув на последнем слове. Королева — настоящая, живая королева! — мягко улыбнулась, поправляя складки своего ночного одеяния. В этом жесте было что-то удивительно домашнее. — "Моя покойная сестра Элинор тоже начинала с маленькой пекарни на Рыбном переулке," — её голос, тёплый и грудной, заполнил кухню. — "А Эдриан..." — её взгляд скользнул к племяннику, — "рассказал мне о твоём даре. О том, как ты оживляешь рецепты, которые мы считали утраченными." Алиса рискнула поднять глаза. Эдриан стоял у стола для разделки, его обычно безупречные пальцы нервно перебирали край скатерти. Она впервые видела его таким — не уверенным аристократом, а обычным человеком, который чего-то боится. Его взгляд, полный немой мольбы, обжёг её сильнее любого пекарского очага. Когда королева удалилась, в кухне повисла тяжёлая тишина. Алиса механически вытирала уже чистые руки о фартук, не решаясь нарушить молчание. За окном первые лучи солнца начали золотить шпили замка, но в кухне всё ещё царил полумрак. — "Ты не сказал мне," — наконец произнесла она, и собственный голос показался ей слишком громким в этой тишине. Эдриан вздохнул, и этот звук напомнил ей шелест пергамента, когда она разворачивала его записки. — "Я не мог." — "Почему?" — её голос дрогнул. — "Боялся, что я воспользуюсь?" Он резко поднял голову, и в его глазах вспыхнул настоящий гнев — впервые за всё их знакомство. |