Книга Затонувшая свобода, страница 77 – Анна Панкратова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Затонувшая свобода»

📃 Cтраница 77

Мужчины сменяли друг друга, показывая разные трюки: выплевывали огонь, собирали пламя в разных зверей, заигрывали с публикой, обвивая руки и даже обнимая.

В круг вышла девушка в нежно-голубом платье с вырезом на ноге. Так же босая, она обошла вокруг одного из стихийников, игриво проводя по его плечам и спине. Платье сверкало от искр, оплетающих руки мужчины, который взял ее за талию и притянул к себе.

Айви изумленно выдохнула, понимая, что девушка – стихийница воды, ведь пальцы изящно двигались, призывая воду. Они танцевали парами: стихийник со стихийницей; пламя с водой. Стихии кружили вокруг пары, сплетались в объятиях, показывали необычные фигуры.

Все пораженно замерли, когда мужчина поднял девушку в поддержке. Медленно опустил, смотря с таким восхищением, словно был влюблен без памяти. Огонь и вода закружили вокруг. Капли пестрили, словно брызги волн, искры сплетались с ними, но не тушили, лишь заставляли мерцать. Стихийник обнял любимую, укрыл пламенем, а люди захлопали и закричали в восхищении.

– А говорили, что огонь и вода – худшая из пар, – улыбнулся Джек, сжимая плечо Айви. – Обманывали, значит?

Она улыбнулась, хотела ответить, но не успела: стихийников сменили музыканты и муза музыки, которую они уже видели ранее. Кармелина облачилась в эффектное красное платье в пол, выделяющее грудь и точеную талию. Волосы собрала в высокую прическу, оставив несколько прядей у лица.

Музыканты заиграли, а Кармелина запела, чаруя и приковывая внимание. Ее голос казался чистой магией, проникающей в душу. Она изящно разводила руки, двигала плечами, бросая взгляды на публику. На секунду она остановилась на Айви, улыбнулась, а потом закрыла глаза и протянула шикарную ноту, от которой пошли мурашки.

На второй песне люди начали делиться на пары. Стихийники огня вернулись, сели на ступеньки, чтобы добавить эффектов, ведь пускали искры и играли огнем в такт музыке.

– Потанцуем? – шепнул Джек на ухо и, не дожидаясь ответа, развернул Айви к себе.

– Я не умею!

– В Тенебрисе не танцуют? Ужас какой! – Джек лукаво улыбнулся, положил ее руки на свои плечи, а сам обхватил за талию. – Просто качайся под музыку. Ничего сложного.

– Но они…

– Я тоже так не умею, – подмигнул Джек. – Смысл в том, чтобы получить удовольствие. И вдоволь наобнимать прекрасную даму. На Круорских островах же танцевала?

Айви смущенно покраснела, но заканчивать танец не хотелось. Она поняла, о чем говорил Джек, слушала музыку, чарующий голос музы, и качалась в такт, ощущая, как наполняется счастьем от витающих в воздухе свободы и аромата праздника.

– Ты точно не сирена? – спросил Джек, крепче сжимая талию Айви.

– Сирена? Почему?

Джек наклонился, провел носом по ее щеке и зашептал на ухо:

– Ты слишком красивая. Настолько прекрасная, что я не могу отвести от тебя глаз. Словно ты пленила меня своей магией.

Сердце забилось быстрее. Айви бросило в жар, мысли кружили в голове. Джек поймал ее взгляд, улыбаясь, видно, отлично понимая, что делает.

– Заблуждение, что сирены настолько прекрасны, – заговорила Айви, удивляясь, как спокоен голос, ведь внутри все пылало. – Они пленяют голосом, когда поют, заставляя думать, что прекраснее них никого нет. А я даже петь не умею. Да и в Тенебрисе сирены не живут.

Джек кивнул, не выпуская из плена синих глаз.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь