Книга Старая жена, или Развод с драконом, страница 113 – София Руд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Старая жена, или Развод с драконом»

📃 Cтраница 113

Только хочу спросить у охранника, как он вдруг останавливается.

— Живот прихватило, леди Оливия. Я отойду, а вы ждите здесь и никуда не уходите. Тем более не идите к лестнице для слуг, что за тем поворотом, — указывает мне на темную нишу охранник, подмигнув, и тут же отходит.

Намек понят. Благодарностью пылает все сердце, а ноги уже семенят, куда сказано. Вот и поворот, темный, душный. Лестница здесь деревянная, перепачканная пятнами от еды и напитков, но слуг, к счастью, не видно. Быстро пробегаюсь на самый верх до второго этажа и замираю, прислушиваясь.

— Идем-идем! Вечер обещает быть жарким! — горлопанят мужики, и чуточку выглянув, вижу того самого блондина, что топтал мои простыни и пнул калитку.

Он стоит ко мне спиной, хлопает какого-то парня по плечу, и уводит к другой лестнице. Больше никого не видно.

Окинув взглядом всего лишь три двери, решаю выбрать ту, что с двумя створками, ведь самому большому человеку, положен лучший кабинет.

На цыпочках пробегаю к дверям, прислушиваюсь, и стучу.

— Кто там еще?! — гаркают недовольно на той стороне, а я вместо того, чтобы представиться, выпрямляю спину и гордо вхожу внутрь.

— Леди Оливия пожаловала к вам с предложением, от которого вы не откажетесь, господин Сайрус! — выпаливаю гордо представ перед местным бандитом.

Глава 55. Сделка

— Значит, это ваше предложение? — поглядывает на меня господин Сайрус исподлобья и вновь косится на листок.

— Очень выгодное, не так ли? — намеренно даю хорошую рекламу и смотрю так же уверенно, но не задираю нос.

Господин Сайрус одним своим видом внушает страх. Мужчина он огромный, это видно, даже когда он сидит в своем черном кожаном кресле, а то чудом выдерживает его вес. Белая рубашка из дорогой ткани контрастом играет в полумраке кабинета, освещенного лишь несколькими настенными канделябрами и лампой, кидающей желтый свет поверх лакированной столешницы. Этот же желтоватый свет поблескивает в зелено-карих глазах хозяина “Фиалки”, который чем-то напоминает упитанного кота, которого ничего в этой жизни уже не беспокоит. Ну а если вдруг.. он клацает когтями, и его “шестерки” в духе того противного блондина, тут же разберутся.

— С чего вы взяли, что я продам вам свой дом? — кидает на меня спокойный, но давящий взгляд Сайрус.

— Потому что вы все равно хотите его сжечь из-за заразы, а я предлагаю отличную цену, — сообщаю в ответ и указываю на тот самый мешочек, который когда-то получила от господина Дайма, которому помогла с диабетом.

Сайрус поглядывает на темную дутую ткань с интересом и вдруг хмыкает, мол, интересно, но для меня мало. И в этот самый момент я убеждаюсь в одном из своих предположений.

Еще до выхода из лекарни я расспросила кухарку о том, что известно о господине Сайрусе, позже заглянула в лавку местного аптекаря и там тоже задала нужные вопросы. Потому я пришла сюда не просто с безумной идеей, я постаралась предусмотреть все, что могла в своем положении. Потому и говорю следующее:

— Вам предложили что-то более ценное за то, что вы избавитесь от меня, верно?

Сайрус прищуривается. Я явно попала в яблочко, и это злит ровно настолько, насколько интересует. Он даже склоняет голову набок, будто так удобнее меня рассматривать, а я замечаю на его щеке и шее старый белый шрам, добавляющий ему еще больше строгости и угрозы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь