Онлайн книга «Забитая жена для генерала дракона»
|
Холл был… невероятен. Мрамор. Золото. Хрустальные люстры, отбрасывающие блики на стены, увешанные старинными гобеленами. Даже дышать здесь казалось дерзостью. — Сюда, — сказал он, взяв меня за локоть — осторожно, как хрупкую вещь. Он провёл в небольшую комнату у кухни — тёплую, с печкой и запахом корицы. Поставил свечу на стол и налил чашку горячего ароматного чая. Пока я сидела и согревала руки и пыталась согреть душу, дворецкий снова перечитал письмо — медленно, вдумчиво. — Как мне к вам обращаться? — спросил он, поднимая глаза. Я замялась. — Как мне к вам обращаться, мадам Альгейда? — спросил дворецкий. В письме, конечно, было имя. Альгейда. Имя, что носила жена Вестфалена. Имя, что прибил к камину, как бабочку на булавку. Это имя лучше оставить в прошлом. — Дита… — начала я неуверенным голосом. — Эм… Дита Рейнольдс? — Дита Рейнольдс, — кивнул он. — Полагаю, вы решили устроиться в наш дом экономкой? У нас очень хорошее жалование. И очень хорошие условия. — Да, — кивнула я, а я выдохнула, еще крепче сжимая чашку. И вдруг — сверху. Смех. Громкий, пьяный, без стыда. Скрип кровати. Мужской голос — низкий, насмешливый: «Кто еще остался без моей любви?» Женский — томный, почти поющий: «О! Господин генерал…» Я подняла глаза к потолку, как монашка, решив воздать молитвы. — Это… праздник? — неуверенно спросила я, чувствуя, как щёки горят. Дворецкий кашлянул в кулак. — Нет, мисс Рейнольдс. Это… оргия, — ответил он со вздохом. — Не обращайте внимания. Это… обычное явление для генерала Моравиа. В этот момент я услышала мужской смех. Казалось, так мог смеяться сам дьявол. Я открыла рот. Закрыла. Сжала в кармане гвоздь — холодный, острый, настоящий. — Вы сказали Моравиа? — прошептала я, в ужасе вспоминая первые полосы газет. Глава 8 — Я поищу для вас платье, — сказал дворецкий, поворачиваясь к двери. Он со вздохом отвернулся, как только я сказала «Моравиа», словно ему самому было стыдно. — Завтра я напишу список ваших обязанностей. А пока… вам стоит отдохнуть. Думаю, комната на чердаке вас вполне устроит. Мистер Герберн замялся, будто почувствовал моё сомнение. — О, не переживайте. Она очень хорошая. И тёплая. Конечно, не роскошная. Но… в ней есть всё, что нужно. — Спасибо, — едва слышно прошептала я. Я вздохнула, сжимая кулаки. — А что будет входить в мои обязанности? — спросила я, поднимая глаза на дворецкого. — Книги расходов, — заметил он, с мелодичным звоном перебирая ключи от комнат. — Надеюсь, вы в них понимаете? — Конечно, — кивнула я. Голос дрожал, но я не дала ему сорваться. — Я… я вела бюджет семьи. Я не полагалась на чужих людей. Мистер Герберн улыбнулся — впервые за вечер по-настоящему. — О, тогда вам не составит труда. Он протянул мне маленький медный ключ, оторвав его от общей связки. — Вода горячая. Мы… ну… даже во время… мероприятий… не экономим на комфорте слуг. — Спасибо, — снова вздохнула я, понимая, что вот оно — начало новой жизни. Пока что всё казалось сном. И не скажу, что самым хорошим. Я теперь служанка. Обычная служанка. Конечно, не посудомойка и не горничная. Но всё же… Это сложно принять. Но я сунула руку в карман и сжала гвоздь. И в этот момент сверху снова стало громко. Женский стон. Глубокий, томный, почти плач. Со всхлипами. Не сказала бы, что там даму обижают. Мне кажется, что ее там совсем не обидели. |