Книга О Пепле и Стали, страница 17 – Элиза Рейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «О Пепле и Стали»

📃 Cтраница 17

Нет, наверное, нет. Но я верю, что когда-то так и было.

ГЛАВА 7

МАДДИ

Иллюстрация к книге — О Пепле и Стали [_1.webp]

Удивительно, но глядя на опустевшую тренировочную площадку, я чувствую желание пробежаться. И в то же время меня охватывает раздражение от того, что вместо этого мне придется идти в Крыло Медведя, чтобы поговорить с Харальдом.

— Я хочу пойти на пробежку. Что, во имя задницы Одина, со мной творится? — ворчу я, заставляя ноги двигаться в противоположном направлении, к Великому Чертогу.

Путь туда занимает у меня почти десять минут, так что я не удивляюсь, увидев, что Харальд и Инга уже там.

И тому, что они стоят перед обычным кустом с ягодами, я тоже не удивляюсь.

Харальд смотрит на меня с надеждой, но увидев, как я тяжело вздыхаю, выглядит смирившимся.

Инга вообще делает вид, что не замечает моего присутствия. Судя по тому, что она смотрит на кустарник так злобно, что я начинаю переживать, как бы она его не спалила. Делаю вывод, что она тоже не видит Крыло Медведя.

— Видимо, пока ни одна из вас не переедет в новые комнаты, — говорит Харальд. — Можете призвать своих медведей?

Инга наконец ловит мой взгляд, и я ловлю себя на том, что хмурюсь.

— Мою ты уже встречала, — рычу я. — Мне пришлось уговаривать ее не вспарывать тебе брюхо за то, что ты целилась стрелой мне в глаз.

Рядом с Ингой появляются огненные искры, но медведица не появляется. На ней все еще надета порванная рубашка, но она — одна из тех, на ком нет видимых ран. Только на руке синяк, но это все.

— Эта здоровенная белая дурында была просто смешной, — огрызается она.

— Смешной? Она тебя чуть не убила нахрен! И мне стоило ей позволить!

Вспыхнувший страх того, что эта подлая фейри разозлит меня достаточно, чтобы я позволила Торви сделать какую-нибудь глупость, охлаждает разгоревшийся в мне гнев, и я делаю шаг назад.

Харальд ударяет по нагрудной пластине, и мы обе смотрим на него.

— Сегодня проявился валь-тивар Сельмы, и в отличии от вас двоих, ее жезл в порядке, а магия под контролем. А теперь слушайте меня, — его глаза сужаются, а без того глубокий голос становится еще ниже и наполняется совершенно ясной угрозой. — Вы двое возможно станете первыми и самыми могущественными Валькириями здесь. У вас обеих есть валь-тивар в виде медведя, есть возможность получить доступ к силе берсерка и преимущество перед всеми остальными. Если одна из вас просрет все это из-за вот этой херни с детскими обидками, я сам выброшу вас в водопад, за пределы кроны. Это ясно?

— Да, эрсир, — хором бормочем мы.

— Вы будете образцовыми воительницами Медведя и гордостью как для Валькирий, так и для самих богов. Это ясно?

— Да, эрсир, — отвечаем мы немного четче.

— Вы будете оттачивать силу, дарованную вам богами и самим Одином, и научитесь ее контролировать. Это ясно?

— Да, эрсир.

— У вас есть два дня на то, чтобы выяснить, что там вас сдерживает, и смириться с тем фактом, что теперь вы — одна команда. Во вторник, вместо уроков магии, вы проведете день со мной, и, если я не увижу обоих ваших валь-тивар или вы хоть пальцем друг друга тронете, будут серьезные последствия, — он зло смотрит на нас двоих. — Это ясно?

— Да, эрсир.

— Хорошо. Свободны.

Он вскидывает руку и рядом с ним появляется его медведь, такой же злобный и полный ярости, каким я его помню. Инга не смотрит в его сторону, так что думаю, она не может его видеть. Она лишь кивает, бросает на меня полный ненависти взгляд и уходит в сторону Великого Чертога.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь