Книга Плетельщица снов, страница 62 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 62

— Обещаю исправиться, — я приложила ладонь к груди, всем своим видом изображая раскаяние.

— Уж постарайся, будь так любезна, — строго произнесла Лусия.

Я вдруг снова чувствовала себя маленькой девочкой. И вроде умом я понимала, что Лусия — это просто домовладелица, а я взрослая, почти самостоятельная девушка! Тогда почему я тушевалась под ее обаятельным напором?

— Уж не о знаменитых ли завтраках в гостевом доме самой Лусии Карины Виолетты Бульк идет речь? — вдруг воскликнул Томас.

Мы с Куртом с удивлением уставились на дозорного. Что за спектакль он тут решил устроить?

— Вы что-то слышали о завтраках для моих гостей? — кокетливо уточнила Лусия.

— Весь Бергтаун наслышан о ваших невероятных кулинарных шедеврах!

А дальше капитан городских дозорных разве что не преклонил колено, расхваливая кулинарные способности Лусии.

Да он же просто издевается! Мне захотелось стукнуть чем-нибудь этого противного типа, да посильнее.

Матушка Бульк смотрела на него, улыбаясь и гордо вскинув подбородок, а я не посмела разрушить иллюзию, в которой она пребывала. Приходилось молча терпеть кривляния Фо.

Капитан явно получал удовольствие от возможности выставить другого человека в глупом виде. Язык у него был подвешен хорошо, и он этим отлично пользовался. Ну ничего, он мне еще ответит за эту выходку.

— Какой обходительный молодой человек, — произнесла матушка Бульк, когда Фо, наконец, замолчал. — Как, вы говорите, вас зовут?

— Томас Фо, госпожа.

— Вы случайно не женаты?

— Холост и свободен, — отрапортовал Томас.

Лусия расплылась в довольной улыбке, а потом вдруг озорно мне подмигнула.

Она сделала это так открыто, что не заметить намека мог разве что слепой. Я почувствовала, как краснею.

— Надеюсь, завтра, ты не пропустишь свой чудесный завтрак, Мия, — как ни в чем не бывало, добавила Лусия.

— Ни в коем случае, — только и смогла произнести я.

— Что ж, мне пора, — сообщила Лусия. — Моя кошечка, наверняка, уже заскучала и проголодалась.

— Рад был знакомству, — стукнул каблуками Томас.

И сразу был награжден лучезарной улыбкой.

— Надеюсь, до скорой встречи, — игриво произнесла матушка Бульк.

Курт учтиво поклонился и громко произнес:

— Всего доброго, госпожа Лусия.

— До свидания, — не слишком любезно ответила ему матушка.

Она развернулась, ощущение было такое, будто тарелку с кремовым тортом крутанули, и двинулась в сторону дома.

Мы снова остались втроем.

— Идем, Мия, — потянул меня за руку Курт, — мы еще успеем купить светильники для твоей лавки.

Насколько я помнила, на сегодня никаких дополнительных дел мы не планировали. Тем более после покраски лавки мы и так изрядно устали. Да и светильники для лавки у меня уже были — те, что отдала Лусия.

— Разве мы еще куда-то собирались? — с сомнением спросила я. — И разве тебе не пора вернуться к делам в ресторане?

Томас кашлянул, вновь обращая на себя наше внимание.

— Конечно, Курт, тебе следует вернуться к делам, — произнес он, разглядывая собственные отполированные ногти, — а я провожу Мию до дома.

Выражение лица Курта сделалось злым и мрачным.

— Моя сестра может вести дела в лавке не хуже меня, — сказал Курт, смотря только на меня, — так что я могу проводить тебя. Тем более, что кому-то явно следует продолжить обход города, ведь сейчас кто-то на службе?

Томас и Курт снова уставились друг на друга точно два быка. Все это мне порядком надоело, да и усталость давала о себе знать. Мне хотелось прийти домой, подняться в свою комнату, растянуться на кровати и смотреть, как над вершинами Магических гор плывут облака в лучах заходящего солнца.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь