Книга Баллада о проклятой любви, страница 79 – Стефани Гарбер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Баллада о проклятой любви»

📃 Cтраница 79

– Но ты им нравишься, – заметила Эванджелина.

В этот момент к ним подошли две девушки. Одна из них соблазнительно облизала губы, улыбаясь Джексу, но вторая поступила еще более откровенно. Эванджелина увидела, как она встретилась взглядом с Джексом, а потом нагло поднесла кубок к глубокому вырезу темно-фиолетового платья и провела ободком по обнаженной коже.

– Ты их контролируешь? – с подозрением спросила Эванджелина.

– В этом нет нужды, – отозвался Джекс и подмигнул девушкам.

Они тут же захихикали.

Эванджелина с долей раздражения подумала, что не выносит хихиканье.

Она выдернула руку из хватки Джекса и огляделась по сторонам. В зале было душно и тесно и никакого намека на присутствие волшебства.

– Может, нам выйти на террасу и осмотреться?

Но Джекс не слушал ее.

Он уставился на дверь, в которую только что вошла молодая женщина. Необыкновенно красивая, одетая в обтягивающее платье цвета воронова крыла с глубоким вырезом и длинные черные перчатки. Наряд ее особенно ярко контрастировал с волосами оттенка лунного света, рассыпавшимися по спине длинным мерцающим занавесом.

– Ты ее знаешь? – спросила Эванджелина.

– Она кажется знакомой, – пробормотал Джекс, не отрывая от женщины взгляда. Она плавно влилась в толпу и выхватила с подноса оловянный кубок с вином.

У Эванджелины не было причин испытывать неприязнь ни к этой девушке, ни к ее волосам оттенка лунного света. Но внутри нее все тревожно сжалось, когда она заметила, что Джекс провожает ее жадным взглядом. Девушка прошла сквозь толпу к группе молодых людей, которые с радостью вовлекли ее в непринужденную беседу.

К счастью, Эванджелина не увидела на ней ни ожерелья, ни браслета с драгоценными камнями. Но даже если бы она была опутана цепочками и украшениями, Эванджелина все равно не стала бы с ней разговаривать.

Эванджелина осматривала залитый светом от камина зал, продолжая поиски камня. Ее внимание привлекали в основном женщины и их украшения с драгоценными камнями. Но вскоре она заметила, что камзолы некоторых мужчин тоже были украшены пуговицами из различных камней, а на цепочках сверкали медальоны. Многие из них формой напоминали щиты, но ни на одном она не увидела языки пламени, как на листке с подсказками, который нашла в тайной библиотеке Хаоса.

Мужчина на другом конце зала улыбнулся, заметив ее неуемный интерес к гостям.

Он был красив собой, и Эванджелина не стала отводить взгляда. Медальона при нем не нашлось, но на серебристом камзоле красовались драгоценные камни. Они радостно заискрились, когда он взял с подноса проходящего мимо слуги второй кубок и протянул его, словно приглашая ее выпить с ним. Затем одними губами произнес: «Добрый вечер».

Эванджелина искоса взглянула на Джекса.

Он все еще наблюдал за незнакомкой с волосами цвета лунного света.

Поэтому Эванджелина воспользовалась шансом и, отступив в сторону, направилась через зал к мужчине, который держал кубок в руках.

Вблизи он не выглядел таким уж молодым и привлекательным. Но сапфировые пуговицы на его камзоле игриво переливались, а голос звучал дружелюбно:

– Приятно, наконец, с вами познакомиться. Мое имя Алмонд Фрогли.

С этими словами он протянул ей кубок с вином.

Но Джекс перехватил его прежде, чем Эванджелина успела поднять руку.

– Уходи, Алмонд. Эванджелина не пойдет за тебя замуж.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь