Онлайн книга «Баллада о проклятой любви»
|
– Но ты им нравишься, – заметила Эванджелина. В этот момент к ним подошли две девушки. Одна из них соблазнительно облизала губы, улыбаясь Джексу, но вторая поступила еще более откровенно. Эванджелина увидела, как она встретилась взглядом с Джексом, а потом нагло поднесла кубок к глубокому вырезу темно-фиолетового платья и провела ободком по обнаженной коже. – Ты их контролируешь? – с подозрением спросила Эванджелина. – В этом нет нужды, – отозвался Джекс и подмигнул девушкам. Они тут же захихикали. Эванджелина с долей раздражения подумала, что не выносит хихиканье. Она выдернула руку из хватки Джекса и огляделась по сторонам. В зале было душно и тесно и никакого намека на присутствие волшебства. – Может, нам выйти на террасу и осмотреться? Но Джекс не слушал ее. Он уставился на дверь, в которую только что вошла молодая женщина. Необыкновенно красивая, одетая в обтягивающее платье цвета воронова крыла с глубоким вырезом и длинные черные перчатки. Наряд ее особенно ярко контрастировал с волосами оттенка лунного света, рассыпавшимися по спине длинным мерцающим занавесом. – Ты ее знаешь? – спросила Эванджелина. – Она кажется знакомой, – пробормотал Джекс, не отрывая от женщины взгляда. Она плавно влилась в толпу и выхватила с подноса оловянный кубок с вином. У Эванджелины не было причин испытывать неприязнь ни к этой девушке, ни к ее волосам оттенка лунного света. Но внутри нее все тревожно сжалось, когда она заметила, что Джекс провожает ее жадным взглядом. Девушка прошла сквозь толпу к группе молодых людей, которые с радостью вовлекли ее в непринужденную беседу. К счастью, Эванджелина не увидела на ней ни ожерелья, ни браслета с драгоценными камнями. Но даже если бы она была опутана цепочками и украшениями, Эванджелина все равно не стала бы с ней разговаривать. Эванджелина осматривала залитый светом от камина зал, продолжая поиски камня. Ее внимание привлекали в основном женщины и их украшения с драгоценными камнями. Но вскоре она заметила, что камзолы некоторых мужчин тоже были украшены пуговицами из различных камней, а на цепочках сверкали медальоны. Многие из них формой напоминали щиты, но ни на одном она не увидела языки пламени, как на листке с подсказками, который нашла в тайной библиотеке Хаоса. Мужчина на другом конце зала улыбнулся, заметив ее неуемный интерес к гостям. Он был красив собой, и Эванджелина не стала отводить взгляда. Медальона при нем не нашлось, но на серебристом камзоле красовались драгоценные камни. Они радостно заискрились, когда он взял с подноса проходящего мимо слуги второй кубок и протянул его, словно приглашая ее выпить с ним. Затем одними губами произнес: «Добрый вечер». Эванджелина искоса взглянула на Джекса. Он все еще наблюдал за незнакомкой с волосами цвета лунного света. Поэтому Эванджелина воспользовалась шансом и, отступив в сторону, направилась через зал к мужчине, который держал кубок в руках. Вблизи он не выглядел таким уж молодым и привлекательным. Но сапфировые пуговицы на его камзоле игриво переливались, а голос звучал дружелюбно: – Приятно, наконец, с вами познакомиться. Мое имя Алмонд Фрогли. С этими словами он протянул ей кубок с вином. Но Джекс перехватил его прежде, чем Эванджелина успела поднять руку. – Уходи, Алмонд. Эванджелина не пойдет за тебя замуж. |