Книга Однажды разбитое сердце, страница 73 – Стефани Гарбер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Однажды разбитое сердце»

📃 Cтраница 73

– В чем дело, Лисичка? – Его голос прозвучал дружелюбно.

Эванджелине это не нравилось, ведь она не доверяла ему. Джекс мог обладать любыми качествами, но только дружелюбие не входило в их число.

– Ни в чем. – Она даже не была уверена, что солгала ему. Арки, вероятно, каждому шептали нечто особое, а если они все же молчали, то Эванджелина все равно не собиралась сообщать Джексу, что они говорили с ней.

Они молча продолжили путь в хранилище. Она ожидала, что там будет спрятано что-то запретное или страшное, но поначалу это место выглядело как довольно странная кухня. Множество котлов, склянок и болтающихся деревянных ложек с надписями вроде «Мешать только по часовой стрелке» и «Никогда не использовать после наступления темноты».

– А вот и моя семейная коллекция рецептов наших «Фантастических душистых вод», – объявила матриарх, указывая на стену, заставленную толстыми фолиантами, перевязанными множеством лент, веревками и несколькими цепями.

Эванджелина бдительно следила за Джексом, отмечая, не привлекло ли что-нибудь его внимание. Она ожидала, что тот будет слегка заинтригован закованными в оковы томами. Но он удостоил их лишь мимолетным взглядом. Не то чтобы она рассчитывала, что Джекс пришел сюда за книгой рецептов.

Она продолжала следить за каждым его движением, но Джекс оставался равнодушным ко всему, мимо чего они проходили. Его руки по-прежнему оставались в карманах, а если он на что и бросал взгляд, то всегда вскользь.

Когда они подошли к шкафу с украшенными драгоценными камнями кубками, Эванджелине показалось, что она ощутила на себе взгляд Джекса, который смотрел на нее куда более сосредоточенно, чем на что-либо другое в этом месте. Но когда она повернулась, чтобы проверить, Бог Судьбы уже шагал впереди.

Принц Сердец лишь хмурился, пока матриарх указывала Эванджелине на полку с древними драконьими яйцами. На шкаф с пульсирующими сердцами хобгоблинов, и Эванджелина была очень благодарна повару за то, что он не приготовил помадку.

После расставленные повсюду предметы стали более беспорядочными. Здесь было несколько, возможно, волшебных зеркал, расписанные узорами мантии и ряд жутких, но привлекательных картин в рамках. Но, как и все остальные вещи, ни одна из них не представляла никакого интереса для Джекса.

– Веселишься? – съязвила Эванджелина.

– Я чувствую себя так, словно нахожусь за кулисами скверного магического шоу, – проворчал Джекс.

Эванджелине, возможно, следовало бы порадоваться, что Джекс не нашел того, что отчаянно хотел. Но это также означало и то, что она не выяснила, чего он отчаянно желал.

– Позволь мне помочь тебе, – прошептала Эванджелина, надеясь добиться от него вразумительного ответа. – Если ты скажешь мне, что ищешь, я помогу отыскать это.

Джекс даже не обратил внимание на ее предложение. Проигнорировав Эванджелину, он поднял выполненный из изумруда череп и подбросил его вверх, словно яблоко, – грациозно, быстро и немного яростно, будто хотел причинить кому-то боль.

Джекс был либо слишком горд, чтобы принять ее помощь, либо не хотел, чтобы она разузнала о его планах. Как бы то ни было, он явно устал от блужданий по хранилищу. И, возможно, это было лишь ее разыгравшееся воображение, но магия ее поцелуя тоже начала ослабевать. Улыбка матриарха померкла, плечи опустились, и она перестала хвастаться своими любимыми вещицами. Она даже не потрудилась отругать Джекса за то, что он подбрасывал в своих руках череп.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь