Книга Маркиза, кот и чертополох, страница 14 – Тори Снэйк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»

📃 Cтраница 14

– Нет уж, благодарю Роло, – мрачно ответил Андертон, – лучше скажи, какого пекла, Райдерское поместье не продаётся?

– Вампиры, Ваша Светлость.

Чёрная бровь Велиуса вскинулась.

– Нападения ночью участились на горожан и путников, – пояснил, вздыхая, мистер Прутио, – тела находят обескровленными, а на шее следы укуса.

– Хочу посмотреть.

– Конечно, Ваша Светлость. Как только обнаружится ещё тело, мой стажёр разыщет вас.

– И ещё, на будущую герцогиню напали разбойники, по дороге в Райдеро.

– О, прошу прощения, Ваша Светлость. Но из-за вампиров бандиты совсем распоясались. Знают, что я занят…

Велиус посмотрел на корзину с булочками:

– Понимаю.

– Но мы, конечно, найдём мерзавцев, которые напали на Её Светлость, – добавил мистер Прутио.

– Буду ждать известий, – фыркнул герцог и пружинистым шагом пошёл к выходу.

– Всего доброго, Ваша Светлость, – елейным голосом пропел господин Прутио.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

На улице, выходя из офиса ищеек, Андертон столкнулся со светловолосым мужчиной.

– Какого гримма! Смотри, куда прёшь, – гаркнул тот. – Андертон?

Мужчина в тёмно-синем жакете, чёрных бриджах и высоких начищенных сапогах, был нездешним. Но когда тот поднял зелёные глаза, герцог тут же его узнал.

– Аквилио, – прищурил глаза герцог, – только не говори, что тебе снова нужна помощь. Мне некогда, я вешаю себе жену на шею.

– Вел, неужели женишься? – хлопнул по плечу зеленоглазый. – Зубы гримма! Какая милота! Срочно нужно это отметить.

– Уже отмечали, когда мой брат собирался жениться, – буркнул Андертон.

– Но это другое. Неужели ты не выпьешь с другом?

– Ладно, – проворчал герцог, – но только недолго. У меня еще дела.

– А, понимаю, – хитро улыбнулся Аквилио, – кто же она?

– Ведьма, мой друг.

Улыбаясь, мужчины отправились в таверну «Гусь и яблоки». И хотя, друзья недавно виделись, но этим двоим было о чём поговорить. Их связывала давняя дружба и общие дела в прошлом. За весёлым разговором друзья не заметили, как провели вместе больше половины дня. И кажется, герцог слишком увлёкся местной медовухой.

– Этак тебя развезло, Андертон, – произнёс почти трезвый Аквилио, помогая герцогу выйти на улицу, – давай помогу добраться до поместья.

– Н-не надо, – пробормотал герцог, шатаясь, – у меня ещё есть дело. Всё-всё, Аквилио, бывай.

Гай покачал головой.

– Прощай, мой друг.

Герцог только с третьей попытки забрался на химеру. Он вспомнил, что должен извиниться перед маркизой, и отправился за цветами в соседний лес. Андертон присматривался к цветам, но не понимал, какие лучше выбрать. Наконец, он подумал, что цветы должны напоминать маркизу. «Её красота внутренняя, но у неё есть и колючки», – подумал герцог. И тогда его взор упал на совершенный цветок (по его мнению). Ярко-фиолетовая корона и узкие колючие листики.

– Идеально, – пробормотал себе под нос герцог и набрал полную охапку удивительных цветов.

Он потратил так много времени на поиск красивого букета для маркизы, что возвращался в поместье уже непроглядной ночью.

– Проклятие, – ворчал Андертон, бредя по тёмному поместью, – сфера…ик…зажгись. А, ладно… Ничего не вижу… Где комната этой ведьмы?

Наконец, герцог отыскал дверь маркизы и постучал кулаком.

– Отворяй, ведьма…ик… – едва пробормотал Велиус и снова забарабанил.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь