Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»
|
– Откройте, дверь Нерине, – властно потребовал герцог. Его повелительный тон не допускал непослушания. – И не подумаю, – выдавила из себя маркиза. – Вы что хотите, чтоб я ее выломал? – снова проворчал герцог из-за двери. – Оставьте меня, Андертон. – Это не то, что вы подумали. – А что я могла подумать? – едко пробормотала Нерине и открыла дверь. На пороге стоял Велиус, его серые глаза вызывающе блестели, а губы дрогнули в усмешке. – Вы ревнуете, – довольно произнес мужчина. – Нет, – твердо ответила маркиза, и вскинула голову. – Да, – улыбка герцога стала еще шире. – Не спорьте, леди. – Убирайтесь к своей любовнице, – зло бросила девушка. – Но я уже тут, – герцог тут же сократил расстояние и нагнулся так близко, что она почувствовала его дыхание. – Вы будете моей любовницей, женой, матерью моих детей и кем только пожелаю. – Тогда старайтесь заслужить мою признательность, если вы этого желаете, – язвительно пробормотала девушка, и прищурила зеленые глаза. – О, я стараюсь, леди! – серые глаза вспыхнули, и Велиус ласково провел рукой по ее подбородку. А затем, властно потребовал: – Ну-ка поцелуйте меня. Темно-каштановая бровь взметнулась. – Ни за что! – Тогда я сделаю это сам, – выдохнул герцог и прикоснулся к губам, но девушка крутилась словно змея в объятиях. И его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска. – Не смейте, меня касаться, – голос Нерине дрогнул. Велиуса отвлек шум и топот ног. – Ваша светлость! – раздался голос его слуги. – Милорд! – вторил ему другой голос. В проеме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно все это время бежали. – Ну что еще, – рявкнул герцог и выпустил из объятий девушку. – Какого демона, Брутус? Я занят! – Там… там… – выпучив глаза пробормотал Брутус и замолк. – Что? – прогрохотал герцог. – Там труп, ваша светлость, – пояснил Аргус, – рядом с хозяйственными постройками, и он укушен вампиром. – Труп... Средь бела дня, – поддакнул Брутус и побежал обратно. – Да какого демона здесь происходит? – выдохнул герцог и кинулся вслед за Брутусом. – Нужно ехать за мистером Прутио, – вздохнул герцог, возвышаясь над трупом, – кто это, вообще, мистер Доумио? Серые глаза герцога уставились на труп, который распластался в нелепой позе, рядом с одной из хозяйственных пристроек. Все повторялось. Укус на шее, сломанный позвоночник и обескровленное тело. Ему на миг показалось, что кому-то просто не нравилось, что он сует свой нос куда не нужно. И поэтому в его дворе вдруг нашлось мертвое тело. – Понятия не имею, ваша светлость, – вздохнул управляющий и нахмурил брови. – Насколько знаю, он не работал в поместье. – Ты что хочешь сказать, нам его подкинули? – черная бровь герцога взметнулась, и он уловил какое-то движение в окне дома. Велиус присмотрелся и увидел, что Нерине выглянула, и тут же показательно задернула шторы. «Маленькая плутовка», – подумал он. – Не думаю, ваша светлость, – ответил управляющий, – возможно, это слуга, прибывший из соседнего поместья. Мало ли, что ему было нужно. – Опросите слуг, мистер Доумио. Может кто-то видел что-нибудь. Управляющий кивнул, а Велиус отправился к химере. Он потратил несколько часов, чтоб разыскать мага-ищейку мистера Прутио. И когда они вернулись в поместье, первые сумерки коснулись земли. Герцог подъехал к месту преступления, но рядом с трупом вытянулась ещё одна грузная фигура. Сначала в потёмках Велиус так и не понял кто это. |