Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»
|
– Брутус, – рявкнул герцог, не обнаружив его на месте. А подобравшись ближе, услышал отборный храп. И разглядел своего слугу, который вытянулся рядом с телом. – И кто из них труп? – шевеля усами спросил мистер Прутио. – Вы говорили про одно тело. Велиус вздохнул, кажется, что-то пошло не так, пока он отъехал. Камердинер перенервничал и выпил слишком много хереса, потому что алкогольные пары чувствовались слишком остро. Вопрос только где он нашёл этот самый херес? Если Брутусу запрещено пить, из-за его маленькой склонности, и все слуги об этом знали. И потому алкоголь держался под замком. – Разве это не очевидно, – фыркнул герцог. – Забыл свои очки, а без них не вижу, – щурившись бормотал ищейка. – Ну тогда тот, кто не храпит. К ним приблизился мистер Доумио, окинув нелепую картину взглядом, немного порозовел, но выдержку всё же сохранил: – Опросил слуг, Ваша Светлость. Никто ничего не видел. – Как забавно всё выходит, – задумчиво бормотал мистер Прутио, – никто ничего не видел, словно этих убийств нет, а трупы есть. – Нужно отнести Брутуса в его комнату. – Я помогу, – вздохнул ищейка. – А вы мистер Доумио, караульте труп, а то вдруг пока нас не будет ещё один подбросят. Управитель кивнул. Тяжело дыша, ищейка вместе с герцогом потащили храпящее тело в дом. Велиус периодически ругался, особенно в те моменты, когда они роняли Брутуса, который всё также спал сном младенца. Справившись, мужчины вернулись, но трупа не оказалось на месте. А вместо тела лежал фиолетовый шар, внутри которого кольцами вилась пурпурная магия. – Где труп? – рявкнул Велиус. – Нас не было десять минут. Рядом возник мистер Доумио и задумчиво уставился на пустое место: – Не знаю, Ваша Светлость. На минуту отошёл, справить нужду. Может, украли? – предположил он. – Ещё скажите, что сам ушёл, – буркнул Велиус. – Кому нужен труп? Мистер Прутио поддёргивал седыми усами. – Трупа нет – нет преступления. Значит, я поехал, у меня куча дел, – ищейка вздохнул и отправился к своей химере, – зовите, как найдёте, зафиксируем-с. – Посмотрите, милорд, на его месте какой-то шар, – прошептал управитель, указывая глазами. – Я вижу, – прорычал герцог. Велиус поднял шар, сжал его в руке и отправился подумать над этим делом. Управитель засеменил следом. Андертон вошел в дом, поднялся по деревянной лестнице и вошел в рабочий кабинет. А потом, хлопнул дверью, прям перед самым носом мистера Доумио. Уложив первую сферу на столешнице, мужчина плюхнулся в кресло, закинул ноги на пуф и достал ещё одну, которую нашел с Нерине. Покрутил ее в руках и щелкнул пальцем по стеклу. Затем положил на письменный стол рядом со второй, и задумчиво посмотрел на движущуюся внутри фиолетовую магию. Именно в этот момент, от горшка с геранью отделился силуэт. Наглый кот с лёгкостью забрался на полированную поверхность стола и уставился желтыми глазами на шар. Мягкая лапа потянулась навстречу сферам. – Эй, Лимон, не трогай, – поворчал герцог. Кот повел ухом. Не послушался, и тронул лапкой один из шаров, который, стукнувшись о второй, издал громкий дзинь. – Я сказал не трогай! – с нажимом повторил Андертон. Кот недовольно посмотрел на герцога и будто нарочно повторил манёвр. Бровь герцога взметнулась. – Кому говорю, нахал ты этакий? Желтые глазища вспыхнули и кот снова зацепил стеклянный шар. |