Онлайн книга «Лорд зверей»
|
— Я всегда держу клятвы. — И спасибо за поддержку здесь. За голос — чтобы мне позволили остаться ещё хоть немного. Вдруг она стала какая-то робкая; голос хрупко звенел — мне это не понравилось. Не та упрямая женщина, с которой я шёл два дня. — Почему ты так звучишь? — спросил я. — Как? — Как будто сломалась. Слабая. — Возможно, потому что я только что рассказала постыдный секрет всему вашему клану, — огрызнулась она. — Не нравится мне это. Убери этот звук из голоса. — Ты не можешь приказывать мне, что чувствовать и как звучать. Хоть ты тут и король, лорд Редвир, — отрезала она. — Так-то лучше. Она закатила глаза и пробурчала: — Невыносимый, тупой мужлан. Я улыбнулся. — Проведу к тем, кто займётся одеждой? — Будь добр, — сухо кивнула она. — Сюда. Я повёл её вниз по ступеням и через деревню, к рабочему шатру Сорки. Все, кого мы проходили, не стеснялись глазеть, но Джессамин смотрела прямо перед собой — будто это её не касалось. Мне это нравилось. Она — светлая фейри, а силы в ней видно. — Почему ты не сказала мне про мевийских стражей? — спросил я, сворачивая к месту, где работала Сорка. — Не хотела. — А совету сказала. Всей деревне. — Потому что выбора не было. Не скажи правду — не согласились бы помочь. — Я помог. — Потому что у тебя клятва или как там, — выдохнула она тяжело. — Не бойся. К весне они точно уйдут с этих мест. Тогда я найду другое место. Где-нибудь. Я буркнул, не радуясь, как в голос снова просочилась та грусть. Возле шатра Сорки её работницы скоблили шкуры, натянутые на деревянные рамы. Женщины бросили любопытные взгляды на Джессамин, но продолжили вести гребни по коже. Мы вошли под поднятый полог. Сама Сорка была в глубине — помогала дочери: та подшивала подклад к юбке из шерсти, купленной нами в Хелламире на последнем меновом выезде. — Сорка, — позвал я высокую женщину, что возглавляла гильдию портных. Она подняла голову — волосы уложены косами вокруг миниатюрных рожек и вниз по спине — и улыбнулась нам обоим. — Слышала, вы ко мне с нашей гостьей. — Ты не была на келла’мире? — удивился я. Присутствовать на совете не обязательно, но я думал, сегодня соберутся все: чужие у нас редкость — тем более светлая фейри. — Работы слишком много перед уходом в Гаста-Вейл. К тому же, — она улыбнулась, покосившись на других женщин, которые делали вид, будто шьют, хотя откровенно подслушивали, — мои сплетницы держат меня в курсе. Одна — кажется, Велга в углу — недовольно зашипела. У Сорки под рукой стояла юная дочь — Беска, ей, если не путаю, тринадцать; она теребила материнскую юбку из «белой кожи». Белых зверей не бывает, но Сорка — мастерица: придумала, как красить шкуры, не жертвуя прочностью. — Познакомь, — громко зашептала Беска. — Меня и саму ещё не представили, Бес, — улыбнулась Сорка. — Виноват, — сказал я. — Джессамин, это Сорка, глава гильдии портных. А это её дочь, Беска. — Рада знакомству, — сказала Джессамин. — И мы, — искренне откликнулась Сорка, окинув взглядом её платье. — Сшито добротно, но для нортгалльской зимы не годится. — Мне уже говорили. — Джессамин вынула из кармана фартука белый мех. — Вы могли бы помочь сшить из этого перчатки? — Ах вот как… — Сорка провела длинными пальцами по шелковистому меху. — Очень тонкая вещь. Элкмайнская выдра. Редкость. — Где взяла? — спросил я. |