Онлайн книга «Тайна доктора Авроры»
|
— Что вы имеете в виду? — спросила я. — Я спрашиваю, кто будет пациентами? Надеюсь, вы не планируете лечить простолюдинов? — Всех, кто нуждается. Болезнь не различает титулы. — Леди Сеймур, но ведь это опасная дорожка. Давно известно, что сто́ит начать баловать прислугу, и они начнут воображать, будто с ними нужно считаться. И потом, извините, но у нас в стране есть аптеки. Люди могут лечиться отварами. В крайнем случае — настоями, как делали наши бабушки. Но господская медицина должна оставаться… для господ. Иначе вся эта иерархия рухнет. Повисла неловкая пауза. Я почувствовала, как внутри меня разгорается горячее, горькое возмущение. Уже собиралась ответить, но опередил лорд Сеймур. Он отставил бокал, посмотрел на леди Стаффорд так, будто сейчас преподаст ей урок истории, и сказал: — Моя дорогая леди, должен признаться, я сам лечусь настоями. — Простите?.. — Да-да. Моя жена — признанный знаток трав. Когда мне тяжело дышать или больно в груди, она готовит мне отвары и компрессы. Поверьте, это помогает лучше любых порошков, к тому же без побочных эффектов. Он повернулся ко мне и сказал: — Миледи, не могли бы вы приготовить для меня один из ваших волшебных отваров? Особенно тот, что от сердечной жестокости. Похоже, у нас в обществе появились первые признаки болезни, и я боюсь, что она может распространиться. По столу прокатилась волна сдержанного смеха. Леди Стаффорд покраснела до корней седых волос. — Я… вы, должно быть, шутите… — пробормотала она. — Ни в коем случае, — с невозмутимым видом ответил Сеймур. — Я же сказал: здоровье — дело серьёзное. Я заметила, как миссис Монтегю, та самая в кружевной накидке, прикрыла рот салфеткой и тихонько хихикнула. А викарий одобрительно кивнул. Я наклонилась к лорду Сеймуру и прошептала: — А вы, оказывается, умеете быть язвительным. Он слегка усмехнулся: — Только по праздникам. Или в случае острой нужды. Марс, сидевший у камина, лениво потянулся и мысленно фыркнул: — Отлично сказано, но отвар я бы тоже не отказался попробовать. Для профилактики. Вдруг жестокосердие заразно. Я чуть не поперхнулась, но сумела сохранить серьёзное выражение лица. Весь вечер был наполнен оживлёнными разговорами, тёплой иронией и уютной атмосферой. Напряжение от неприятной реплики леди Стаффорд быстро улеглось. Гости обсуждали украшения для праздника, угощения, пары для танцев и конкурс корзин с ягодами. Один сосед пообещал привезти редкий мёд, другой — организовать детский театр. Когда гости разъехались, миссис Хэнли проводила их и заглянула ко мне. Я сидела с Эллой, обсуждая планы на следующий день. Она постучала в дверь, чтобы пожелать нам спокойной ночи. — Вечер замечательный, — сказала она. — Если не считать присутствия и высказываний одной известной персоны… — У каждого своя правда, — ответила я, пожимая плечами. — Просто её взгляды кажутся слишком устаревшими. — А ваши — напротив, очень современные, — подмигнула она. — И слава Богу. Глава 49 Вечерний дождь хлестал по щеке, пробираясь под воротник плаща. Лорд Эштон стоял в тени старого склада на восточной окраине Эвервуда, сверяясь с часами. Вокруг — тишина, нарушаемая лишь посвистом ветра и скрипом одинокой вывески, болтающейся на ржавой цепи. Место было выбрано не случайно — здесь не было праздных глаз, лишь редкие извозчики проезжали вглубь квартала. Остальные обходили его стороной. |