Онлайн книга «Тайна доктора Авроры»
|
Мачеха сияла, её планы воплощались. Фелисити кружилась по залу, словно у неё выросли крылья. Я же, несмотря на усталость, понемногу переставала чувствовать себя гостьей. Было в этом вечере что-то… необычное. Не волшебство, но ощущение, что мир не делится только на чёрное и белое. Танцы сменяли друг друга. Меня приглашали чаще, чем я ожидала — быть Рэдклиффом всё ещё значило что-то, даже если ваше поместье трещит по швам. Я кружилась в вальсе с юным виконтенком, с трудом понимала немецкий акцент какого-то маркиза, танцевала кадриль с длинноногим баронетом, который смотрел только на Фелисити через моё плечо. В перерыве я сбежала в галерею, открыв окно и вдохнув весенний воздух. За изгородью пели соловьи, и это было куда приятнее, чем вся эта пышность. Я прислонилась к подоконнику, снимая перчатку, чтобы почесать запястье. — Устали? Я вздрогнула. Глава 21 Я вздрогнула. Оборот головы, и передо мной оказался лорд Николас Сеймур. Безошибочно узнаваемый: высокий, сдержанно элегантный, с сединой на висках и прямой, чуть ироничной осанкой мужчины, который знал цену и себе, и остальному свету. Он держал в руках бокал с каким-то янтарным напитком и смотрел на меня с тем вниманием, которое невозможно спутать с любопытством. В свете свечей он казался будто сошедшим со старинного портрета — воплощением того самого аристократического обаяния, о котором пишут в романах. — Простите, лорд Сеймур, я не заметила вас, — произнесла я, торопливо опуская взгляд. — А я вас заметил, — с лёгкой улыбкой ответил он. — Уже несколько раз за вечер. И подумал: пора вмешаться, пока вас окончательно не заговорили до скуки юные джентльмены с непомерным самомнением и отсутствием чувства ритма. Я усмехнулась, искоса глянув на него. — Признаться, большинство из них действительно были либо слишком уверены в себе, либо слишком неуклюжи. Или оба варианта сразу. — Леди Аврора. Надеюсь, я не испугал вас? — Голос у него был низкий, уверенный, чуть насмешливый, но не холодный. — Нет, — поспешно сказала я, слегка поклонившись. — Просто... Я не ожидала компании. — Вот и прекрасно. Спонтанность, это основа всех самых запоминающихся моментов в жизни. Он подошёл ближе и встал рядом у окна. Мы молчали несколько секунд, глядя, как ветер шевелит кроны деревьев внизу. Не знаю, что ощущали другие дамы рядом с ним, но я чувствовала себя в безопасности. — Вы удивительно спокойны, лорд Сеймур, — заметила я. — Будто этот бал вовсе не касается вас. — В каком-то смысле так и есть, — ответил он, отставив бокал на подоконник. — Моя юность давно прошла. Теперь я больше наблюдатель, чем участник. Он повернулся ко мне и мягко продолжил: — Ваш отец просил меня присматривать за вами и вашей семьёй в его отсутствие. И, должен признаться, это одно из тех поручений, которые я исполняю с удовольствием. Я почувствовала, как щёки вспыхнули. И дело было не только в смущении — в словах лорда Сеймура не было ни тени двусмысленности. Но было что-то другое. Забота. Почтительность. Тёплая, разумная энергия взрослого мужчины, с которым можно не притворяться. — Я благодарна вам, милорд. — Мой голос был тише, чем обычно. — Мой отец... Он много значит для меня. — Это видно. И он вами гордится. Вы сегодня великолепны, несмотря на то, что, подозреваю, вы не в восторге от своего платья. |