Онлайн книга «Опальная принцесса и аферист»
|
Итогом нашей беседы стал заказ еще на три зелья, а потом на горизонте нарисовался капитан Гравис. При виде его я даже некультурно присвистнула. Высокие ботинки будто грязи наелись, высота подошвы увеличилась на пару пальцев, даже колени на штанах капитана оказались испачканы. — Вот так выглядит дорога после ливня, — поведал староста, хитро улыбаясь, — напомните мне, когда вы собирались нас покинуть? — Боюсь не раньше, чем завтра, да и то после обеда… — вынуждено признал капитан. — Так я и думал! — широко заулыбался староста. — А где… — Гравис умолк, но я поняла его затруднение — Граф Барлоу не потерялся, он ночью протиснулся в хижину к старосте на ночлег. — А вы? — Сейчас же отправлюсь на поиски дуэньи. — Как хорошо, что мы друг друга поняли, — вздохнув признал капитан и побрел на поиски Джереми. Надо ж было и главу отряда «порадовать», что сие гостеприимное селение мы до завтра не покинем. Как только мужчина отдалился на приличное расстояние, я заверила, что сейчас же займусь заказом старосты и мы, довольные друг другом, отправились по своим делам. После завтрака на скорую руку я вновь занялась работой, да так увлеклась, что несколько часов пролетели незаметно. Тем временем на улице во всю шли приготовления к пиршеству. Мужчины таскали столы и выставляли их прямо на улице, затем несли лавки. Женщины занимались снедью. По улице витал такой аромат, что язык можно проглотить. — Чем это вы все утро занимаетесь? — спросила Мелисса, заметив, что я отвлеклась. — Как что, настои готовлю! От болей в голове, от тяжести в животе, от похмелья, — поочередно указываю на котелки с готовым отваром. — Староста попросил. А ты давно тут сидишь? — Часа два… — Мелисса вздохнула, глянула в окно и снова вздохнула горестно при горестно. — Тем временем леди Фалькон, вокруг моего Рустама вьется. — Твоего Рустама? Мелисса, брось ты эту затею, добром ведь не кончится! — Вы не понимаете! Я служу при дворе уже пять лет, все мои ровесницы давно замужем, а у некоторых уже двое детей и только меня… — на глазах дуэньи появились слезы, — никто не зовет. А тут он, такой красивый, умный, да еще и богатый. — А последнее ты как определила? — Так ведь он со всеми на равных разговаривает, что со мной, что с капитаном. Даже с этой Фалькони, хотя всем известно, что она бессовестная богатейка. Люди с малым достатком ведут себя скромнее и незаметнее. — Просто он — купец. Ему крайне важно производить на окружающих хорошее впечатление, а ты выдумала себе невесть чего! — Может и так, но он мне мил, потому станет моим! — возразила моя компаньонка и зардела, как спелый мак. — Что-то я не расслышал, кто станет вашим, милейшая графиня Реймс? — донеслось со стороны входа. Мы обе резко обернулись и узрели там Джереми, собственной очень мрачной персоной. В простой рубашке, что уже не один вид повидала, и в штанах с заплаткой на колене. Да, уж красавец, каких поискать. — А вот это не ваше дело, граф! — девушка подскочила со своего места. — Я отвечаю за вашу безопасность и ваш моральный облик! — изрек Джереми, быстро сокращая расстоянием между ними. — Какой пример вы подаете леди Вержане! — Жизненный! — А я бы сказал — легкомысленный. — Это вы меня называете легкомысленной? Ну знаете ли… — Когда речь заходит о сердечных привязанностях, то все мы становимся беспечными. Так о ком шла речь? |