Онлайн книга «Жена с условиями, или Три наволочки из свадебного платья»
|
— Знаю, — хрипло хохотнула Гризельда, — Она лучший цветовод-флорист во всём королевстве. — Кто же это? — Моя сестра. Повисла пауза. Очень долгая. В ней уместились все сомнения и представления Сигизмунда о том, как может выглядеть сестра Гризельды. И всё, что рисовала его фантазия, никак не соответствовало образу хрупкой утончённой мадам-флористки в кружевной шляпке. — Ваша… сестра? — переспросила мадам Боше. — Лизельда. Обождите пару минут — я вас познакомлю. Гризельда ушла, оставив Сигизмунда и мадам Боше в саркастичном недоумении. — Надеюсь, она хотя бы не носит фартук, не стиранный со времён Феофила IV, — хмыкнул Сигизмунд. — И в отличие от сестры, у неё хотя бы есть два одинаковых ботинка, — отозвалась мадам Боше. Они замолчали. А затем дверь снова открылась — и вошла она. Лизельда. Прелестная, изящная, в светлом, безупречно скроенном платье, с сияющими глазами, утончёнными чертами и лёгким ароматом жасмина. На фоне обшарпанной таверны она смотрелась как из другого мира. И, возможно, из другого жанра. Казалось, что вот это существо не могло быть кровной родственницей хозяйки “Последней Ложки”. Хотя какое-то внешнее сходство в чертах лица всё же можно было уловить. Сигизмунд моргнул. Потом снова. И ещё раз. — Рада познакомиться, — сказала она, сделав лёгкий реверанс. — Гризельда говорит, что вы ищете специалиста по редким растениям. А я… скажем так, люблю цветы. — Весьма неожиданно, — мадам Боше медленно прошлась по Лизельде взглядом. Внимательный слух мог бы уловить в её голосе лёгкое удивление. — Не покупайтесь на её ангельский вид, — проговорила Гризельда, которая стояла за спиной сестры. — Она ещё в десять раз большая ведьма, чем я. И у неё к Вальмонту свои счёты. Мадам Боше впервые за долгое время приподняла бровь, что означало одобрение. И Сигизмунд ощутил нечто, очень близкое к благоговейному интересу. Игра явно переходила на новый уровень. ГЛАВА 33. Свежие решения и старые корни Как только доктор Альбан выбежал из беседки, Натали с любопытством устремила взгляд в окно. Без улыбки невозможно было смотреть на сцену, которая развернулась на одной из дорожек парка. Вся растрёпанная и взмыленная Лотта гналась за пёстрым красавцем-петухом, который вприпрыжку удирал от неё. — И зачем мы собрались нанимать в Вальмонт охрану, если у нас есть такая курица? — Поль тоже с любопытством наблюдал за происходящим. Тем временем Лотта и её новый знакомец пронеслись по кругу вокруг куста, и ровно в этот момент к месту событий подскочил доктор. Обе птицы как по команде вдруг остановились. Натали не расслышала, что сказал Альбан, но Лотта посмотрела на него внимательно, повела головой и, как будто с лёгкой досадой, сложила крылья. Вид у неё сделался довольно миролюбивый. После чего петух выпрямился, принял горделивую позу, подошёл к Альбану и… дал себя погладить. — Кажется, вот это он и есть — Шарль, “коллега” нашего доктора, — предположила с удивлением Натали. — Скажу больше, — ответил Поль, — похоже, наш доктор — ветеринар. — И это многое объясняет, — подхватила она. — Например, то, почему его вопросы казались звучащими невпопад. Она улыбнулась, вспоминая неразбериху, которая царила здесь, в беседке, несколько минут назад. И всё из-за излишней подозрительности ван-Эльста. Но она сдержала саркастическую реплику в его адрес. Вместо этого предложила: |