Книга Вернись, я все прощу. Дракон передумал разводиться, страница 110 – Таня Драго

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вернись, я все прощу. Дракон передумал разводиться»

📃 Cтраница 110

В своём кабинете Бертран сидел за массивным столом, разглядывая небольшой портрет в серебряной рамке. На миниатюре была изображена женщина с добрыми глазами и мягкой улыбкой — его покойная жена Велира.

Торговец тихо спросил:

— Что бы ты сделала на моём месте, Велира? Позволила бы нашей дочери связать свою судьбу с семьёй Анмира?

Портрет, разумеется, не ответил, но Бертран продолжал смотреть на него, словно надеясь получить знак свыше. Велира всегда была мудрее его, добрее, справедливее. Она умела видеть в людях хорошее даже тогда, когда он видел только плохое.

— Ты бы сказала, что я слишком жесток к молодым людям, — пробормотал он. — Что любовь важнее старых обид. Но ты не знала Анмира так, как знаю его я.

Он поставил портрет на стол и откинулся в кресле. За окном кабинета мерцали огни города, и где-то там двое молодых людей страдали из-за его решения. Но разве он не прав, требуя доказательств искренности их чувств?

Разве месяц разлуки — слишком большая плата за уверенность в том, что его дочь не стала жертвой магического обмана?

Бертран снова взглянул на портрет жены, и ему показалось, что её глаза смотрят на него с лёгким укором.

— Я делаю это ради неё, — сказал он изображению. — Ради Эйлани. Чтобы защитить её от возможной боли.

Но даже самому себе его слова не казались до конца убедительными.

Утро было настолько прекрасным, что даже наши куры несли яйца с особым энтузиазмом, а петух кукарекал так мелодично, словно готовился к выступлению в королевской опере.

Я и любовалась видом, когда вдали показался караван.

Караван!!! У нас!

Не просто караван — целая процессия! Кареты были такие роскошные, что наши местные вороны принялись каркать от зависти, а лошади выступали так гордо, словно участвовали в королевском параде. Я инстинктивно прижала руки к передничку, пытаясь стереть следы утренней возни с тестом для шишковых пирожков.

— Кто бы это мог быть? — пробормотала я, чувствуя, как в животе начинают порхать бабочки размером с летучих мышей.

К нашим скромным воротам подъехала главная карета, украшенная золотой отделкой и гербами, которые выглядели настолько экзотично, что я заподозрила — их придумал какой-то очень творческий художник после обильного ужина.

Из кареты вышел мужчина в наряде, который стоил, вероятно, больше, чем наше годовое производство варенья. Его одежда переливалась на солнце, словно он был обёрнут в радугу, а на голове красовалась шляпа с пером, которое явно когда-то принадлежало очень недовольной птице.

— Леди Телиана? — произнёс он голосом, который, казалось, прошёл специальную подготовку в консерватории. — Я герцог Ауралиос, представитель торговой гильдии Северного королевства.

Я едва не подавилась воздухом.

Герцог! Да ну?

Настоящий герцог приехал к нам! В наш скромный “Шишковый рай”! Я быстро оглянулась на себя — в муке, волосы растрёпаны, а на щеке, кажется, прилип кусочек теста. Великолепно! Просто идеальный образ для встречи с аристократией.

— Чему обязана такому… э-э… почётному визиту? — выдавила я, пытаясь выглядеть достойно, что при моём внешнем виде было примерно так же реально, как заставить корову танцевать балет.

Ауралиос улыбнулся улыбкой, от которой хотелось проверить, все ли ценности заперты в сейфе.

— Слухи о ваших шишковых деликатесах достигли даже наших далёких земель, — произнёс он торжественно. — Мы заинтересованы в крупной закупке.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь