Книга Наследница долины Рейн, страница 131 – Юлия Арниева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наследница долины Рейн»

📃 Cтраница 131

— Мои встречают, что-то в поместье, — коротко ответил секретарь, спрыгивая на землю, и поспешил к укутанному по самый нос мужчине, застывшему всего в пяти метрах от нас.

Первым порывом было отправиться за Кипом, но решив не мешать, я замерла в ожидании. Эти три минуты, казалось, длились вечно, я искусала губы, едва не разорвала подол платья на мелкие клочки. Сердце то замирало, то начинало неистово биться, а лоб покрылся испариной. И только я сорвалась и бросилась к выходу, как в карету вскочил Кип и быстро заговорил:

— Возле поместья машина, в ней сидит Сефтон и, судя по описанию, Генри Орман, один из гостей Доумана. Они побеседовали с привратником. О чём они говорили, Такер не слышал, но в дом не проходили.

— А сейчас они где? — сиплым после нервного напряжения голосом спросила, с трудом унимая разбушевавшееся сердце.

— Ждут у ворот поместья.

Кабинет Дель

Иллюстрация к книге — Наследница долины Рейн [img_13.webp]

Глава 43

Глава 43

Как это ни странно, но к поместью я подъезжала совершенно спокойная. Страх и волнение исчезли, остался холодный расчёт и злость на Сефтона и его семейку.

Как и сообщил наблюдатель, автомобиль новейшей модели стоял припаркованный к воротам. Проезжая мимо него, я в чуть приоткрытую щель смогла разглядеть Сефтона, что-то объяснявшего своему соседу, и молодого водителя. Гость Доуманов, ну или друг, сидел в тени, и его лица я не успела рассмотреть.

— Готова? — едва слышно спросил Кип, бросив на меня обеспокоенный взгляд. Я коротко кивнула и, ободряюще улыбнувшись секретарю, прошептала:

— Всегда готова.

Кип в ответ лукаво подмигнул мне и сразу же поспешил к двери. Первым спрыгнул на дорожку и подал мне руку. Выбираясь из кареты, я умышленно не стала смотреть в сторону автомобиля, но этого и не потребовалось. Сефтон и высокий, импозантный мужчина лет шестидесяти на вид уже покинули свой автотранспорт и, остановившись всего в пяти шагах от ворот, замерли в ожидании.

— Мсье? — деланно удивилась, неспешно направляясь к воротам, — что вас привело сюда?

— Делия, добрый день. Мсье Генри Орман — старый друг твоего отца. Ты, наверное, его не помнишь.

— Добрый день, Делия, — степенно кивнул мужчина, чьи глаза мне показались смутно знакомыми, а улыбка — внезапно дружелюбной.

— Добрый день, — поприветствовала в ответ, ожидая продолжения, но оба мужчины молчали, а Доуман растерянно косился на ворота и неуклюже переминался с ноги на ногу.

— Ты пригласишь нас в дом? — наконец промолвил Сефтон, растянув губы в доброжелательной улыбке.

— Нет, — ответила, едва не поперхнувшись от смеха — такой изумлённый вид стал у обоих незваных гостей. Выдержав небольшую паузу, пояснила, — в поместье ремонт, и мне будет неловко приглашать вас в дом.

— Ооо, конечно, — тут же то ли обрадовался, то ли старательно изобразил из себя доброго дядюшку Доуман, заискивающе улыбаясь молчаливому соседу, и проговорил, — мы можем прекрасно побеседовать у меня.

— Нет, — отказалась, снова выбивая почву из-под ног свёкра, отчего у «папеньки» тут же яростью полыхнули глаза, но мужчина снова заискивающе заулыбался и ласково протянул.

— Дель, детка… я понимаю, ты обиделась, но Фрэнк очень любит тебя.

— Да? — удивлённо вскинула бровь, не сводя взгляд с внимательно слушающего наш бессмысленный разговор мужчины. Сделала наверняка правильный вывод — гость точно не друг Сефтону. И Доуман его до жути опасается, а ещё заискивает, и ему почему-то важно уговорить меня по-хорошему.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь