Книга Там, где нас нет, страница 635 – Альвин Де Лорени

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Там, где нас нет»

📃 Cтраница 635

Вольфрам отрицательно качнул головой.

— Ibi iam patebat castrum teneri non posse. Communiter iussit me ad portam ducere — in cella donjon erat. Quicumque possem — quos possidet Elfie. Lect. (Там уже понятно было, что замок не удержать. В общем, он приказал мне выводить людей к порталу — он в подвале донжона был. Я собрал кого смог — вот Эльфи в том числе. Повёл), — снова замолчал я, вынул из кармана кружевной платок.

Разложил его. Снова сложил.

Тяжело это всё. Вспоминать. Рассказывать.

Вроде в голове оно как-то разложено. Эмоции давно уже улеглись, а начинаешь озвучивать… Снова всё как перед глазами встаёт… И не вру ведь…

— Quinque accipere debebam… Unus tantum illuc pervenit. (Должен был вывести пятерых… Дошёл один), — я провёл пальцем по дверке шкафа, — Daemones vere homines comedunt, domine Wolfram… In prima unda irrationabiles habent, ishho, id est quod vocantur. Occidere daemonium est difficillimum, prope impossibile. Ego ipse… Duos tantum daemones potui occidere. Iis, domine Wolfram, nulla maior lenitas est quam artifex… (демоны действительно едят людей, господин Вольфрам… В первой волне у них идут неразумные, ишхо, так они называются. Убить демона очень сложно, практически невозможно… На моих глазах демон убил троих, из тех кого я вёл, ещё одного завалило в здании. Я сам… смог убить только двоих демонов… Для них, господин Вольфрам, нет большего лакомства чем искусник…)

Вольфрам кашлянул, недоверчиво хмыкнул.

Ну-ну…

Стою лицом к шкафу, рассказываю. Те трое за панелями слушают, пишут. Тела их переливаются сине-зелёными волнами интереса.

— Antea praefecti virum deduxi, unc Listerine, ad portam. Praegnans erat… sic… Deinde, cum piscina explosa repono, in laborem ivit. Immatura. Infans mecum est eius et filius praefecti. Item artifex. A nativitate. Listerine non superesse. Porta nos in silvam proiecit. Wegstunde est decem vel duodecim ad Mainau. Scin' ubi est? (Раньше я привёл к порталу супруга коменданта, оме Листерина. Беременный он был… да… Потом, когда накопитель взорвался, у него роды начались. Преждевременные. Младенец, что со мной — это сын его и коменданта. Тоже искусник. С рождения. Листерин не выжил. Портал нас выкинул в лесу. Вегштунде десять-двенадцать до Майнау. Вы знаете, где это?)

Вольфрам кивнул.

— Sic. Ibi hiemavimus. Et vere discedere decrevi. Solus primo ire volebam. Rogavi incolis ibi quaerere filios. Nolebant. Verum est, magnae potestatis iuramentum quaesivi. Nimium fortasse? Quid tibi videtur, domine Wolfram? (Ну, так вот. Перезимовали мы там. А по весне я уйти решил. Хотел сначала один идти. Местных там попросил за детьми присмотреть. Не захотели. Ну, я, правда, у них клятву Великой Силой просил. Перебор, наверное? Как считаете, господин Вольфрам?) — я повернулся от шкафа к Главе Совета.

— Bene, mea sententia, artifices invicem se iuvant. Quid de iureiurando per Magnam potestatem?.. Nihil speciale. (Ну, по моему мнению, искусники должны помогать друг другу. А клятва Великой Силой?.. Да ничего в ней особенного нет.)

— Sic. Omnes una remansimus. Ambulaverunt et ambulaverunt et venerunt ad te. (Ну, так вот. Ушли мы все вместе. Шли-шли и к вам пришли…)

— Hm. Ome, sed daemones… Potesne nobis dicere aliquid de illis? (Хм. Оме, а вот демоны… Вы о них что-то можете рассказать?)

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь