Книга Там, где нас нет, страница 636 – Альвин Де Лорени

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Там, где нас нет»

📃 Cтраница 636

— De daemonibus?.. Possum. (О демонах?.. Могу…), — я снова повернулся к шкафу, — Quidnam interest, domine Wolfram? (что именно вас интересует, господин Вольфрам?)

— Dic te ipsum, ome… Et tunc quaestiones declarabo si non liquet. (Расскажите сами, оме… А я потом вопросами уточню, если непонятно будет).

— Fuimus in Tiloria. Accuratius, fui. Transivimus montes, et statim erat urbs, juxta montes. Nescio quid vocatur. Nemo erat, qui quaerat… Nulla in ea. Daemones vim hauriunt et homines devorant. Et cum non sint homines, hibernant sicut ursi in hyeme, ego insipienter in hanc civitatem ingressus sum. Inanes, flante vento pulvere. Nulla quis. (Были мы в Тилории. Точнее я был. Горы перешли и сразу город там, у гор, у самых. Как называется — не знаю. Спросить не у кого было… Людей в нём нет. Демоны, они Силу поглощают и людей едят. А когда людей нет, то в спячку впадают… как медведи зимой… Ну, и зашёл я сдуру в город этот. Пусто, ветер пыль гоняет. Нет никого…), — я стоял, уперев указательный палец в деревянную планку на дверце шкафа, воспоминания нахлынули на меня, Эльфи дёрнулся на своем месте:

— «Оме, запах от вас…».

О! Мой запах!

Надо успокоиться.

И только эта благостная мысль пришла мне в голову, как сзади послышались шаги — Вольфрам почти вплотную подошёл ко мне сзади — я увидел золотистое отражение его артефактного костюма в стёклышках дверки.

— Domine Wolfram, ne quid te paeniteat postea. (Господин Вольфрам, — сказал я тихо отражению, — не делайте того, о чём потом можно будет пожалеть…)

— O… ome (О… оме.), — смешался он.

Печально улыбнувшись, я снял очки и повернулся к альфе.

Чёрт, его подбородок на уровне моего лба!

Увидев мои глаза, он смутился, кашлянул, крепко потёр подбородок. Да, я знаю какое впечатление производят мои глаза на неподготовленного человека.

Шагнув в сторòну, я обошёл Вольфрама и, как ни в чём не бывало, продолжил:

— Sic in hac urbe sentiebant me. Abeamus. abiecti sunt a callidi. In montibus iam finem fecimus. Sed non facile est. Ita est acidic… Flavum… si vulnus incidit, tum me… percutit. (Так вот, в городе этом… Почуяли меня они. Погнались. Гнали разумные. В горах уже удалось с ними покончить. Но непросто это… Тут такое дело — кровь их для людей ядовита. Кислотная она такая… Жёлтая… в рану попадёт если, то… Мне попала…)

Вольфрам повернулся вслед за мной.

— Hic me tractasti… Imo, Magna Potestas adhuc adiuvat… Hoc est cur adhuc vivam (Подлечили меня у вас тут… Да Сила Великая ещё помогает… Поэтому пока жив), — закончил я свой рассказ.

Вольфрам постоял у шкафа. Прошёл к столу за которым сидел Эльфи. Сел. Побарабанил пальцами по столу:

— Н-да, оме…

Дальше, отвечая на быстрые точные вопросы, я рассказал ему всё, что мне было известно о демонах. О видах разумных, об их управлении и размножении. Об их опасности для Барбанула, Оспана и Лирнесса. Не знаю, поверил ли он мне?

Распрощались лучшими друзьями — если это можно так назвать. И только вернувшись домой я задал себе вопрос — и зачем он меня к себе вызывал?

Глава LXIX

Свершилось.

Свершилось, наконец, так долго ожидаемое мной.

Сегодня ночью я снова попал в демонический домен. Горячая огненная пещера напомнила мне, что демоны реальны (ну, насколько вообще может быть реальным сновидение). Вопли и вой, подглядывание раскалённых ненавистью глаз. Движение на самом краю зрения. Да надоело в самом-то деле!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь