Книга Сиротка для Ледяного Повелителя, страница 81 – Алиса Лаврова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сиротка для Ледяного Повелителя»

📃 Cтраница 81

— Сейчас тут все сгорит. А когда этот подлый урод вернется из города, он заморозит вас, жалких трусов. Ничего другого вы не заслуживаете.

Я швырнула в другого чернильницу, и по его шубе растеклось огромное черное пятно.

— Ах ты мелкая гадина! — крикнул он, злобно оскалившись.

— А ты лысый урод, — крикнула я в ответ и швырнула в него подсвечником.

Никогда в своей жизни я так не разговаривала с людьми. Я привыкла слушаться всех и принимать все, как должное, снося удары судьбы, словно это было само собой разумеющимся делом.

Но теперь что-то изменилось.

Внутри меня горел огонь. Не тот огонек, который позволял мне согреваться и плавить снег. Совсем другой огонь. Я была все еще той же маленькой слабой девчонкой, что и всегда, но теперь больше никто не будет просто так обижать меня и тех, кого я люблю.

Лучше уж я погибну, как Морти, чем буду смотреть на это все с покорностью овечки.

Я уже слышала какую-то возню в коридоре, и встала перед дверью, готовясь драться с этими мерзкими прихлебателями Гаррета.

— Идите сюда, — крикнула я,

Мое сердце колотилось, как бешеное, я взяла кочергу в руки и готовилась дать отпор.

И вдруг дверь распахнулась.

Однако в комнату ввалился совсем неожиданный человек.

Это был Вольц. Брат Гаррета смотрел на меня безумными глазами, а в коридоре виднелись двое лежащих навзничь мужиков, которые, очевидно, охраняли мою дверь, чтобы я не могла выбраться отсюда.

— Милли, — крикнул он, улыбаясь во весь рот, — как я рад тебя видеть! Ты такая красивая! Зачем тебе кочерга? Ты собралась топить камин? Давай не будем ничего топить. Нам лучше бы убираться отсюда.

Он, как обычно кричал во все горло, но я уже привыкла к этому и встретила его с изумленной улыбкой.

Вольц подскочил ко мне и резко вырвал у меня из руки кочергу.

Удивительно, но его странное лицо, покрытое синяками и царапинами, теперь воспринималось мной далеко не таким безумным, как в прошлые наши с ним встречи.

В эту минуту в дверном проеме показались лохматые головы мальчиков, Талема и Джода.

— Милли, пойдем скорее, — крикнули они чуть не хором, — надо выбираться отсюда, пока Гаррет не вернулся.

Несколько раз мне повторять было не нужно. Я рванулась за ними вниз по лестнице.

— Пойдем через кухню, Сэльма и Клара задержат остальных у главного входа на какое-то время, — говорил Талем на ходу.

Мы быстро прошли через кухню и вышли на площадь, где стояли черные часы, отсчитывающие оставшееся время. Я не знала, как в точности нужно читать их, но по тому, как нервно двигался внутри шар, и каким густым был черный дым наполняющий их, было ясно, что времени осталось совсем немного.

— Нужно бежать к мельнице, Милли, — крикнул Талем и вместе с Джодом побежал вперед, разведывать обстановку. Я бежала за ними, а замыкал наш маленький отряд Вольц с кочергой в руке. Судя по всему, он был готов дать отпор любому, кто осмелиться преградить нам путь.

Как ни странно, встреченные нами жители вовсе не собирались нас останавливать.

Напротив, они только кивали головами и выходили на дорогу, чтобы задержать наших возможных преследователей.

— Повелитель Крастен еще жив, — крикнул нам один из встреченных, — мы не будем служить подлому предателю Гаррету.

Обернувшись назад, я увидела, что несколько рослых мужиков из тех, что сразу присягнули Гаррету, уже бегут за нами. Оставалось только надеяться, что их сумеют задержать на какое-то время.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь