Онлайн книга «Принцесса и Ко»
|
Кэрри завизжала мне в ухо. Я закрыла лицо руками, решив, что нам конец. Но вот где-то наверху что-то щелкнуло, в салон проник порыв студеного октябрьского ветра. — Прокатил дам с ветерком! — объявил ди’Хеллиг радостно. Почему-то его голос доносился снаружи. — Тера! Я узнала голос Ли и только теперь осмелилась осторожно раздвинуть пальцы и осмотреться вокруг. 76 Герцог извлёк полуживую меня из транспортной капсулы, и когда я немного опамятовалась, обнаружила, что нахожусь во дворе старинного особняка, построенного из потемневшего пористого камня. Немного в стороне подруга на все корки распекала лорда-инквизитора. В ход шли такие сильные выражения, вроде «Ты где управлять карром учился, флик косорылый?» Ли правильно истолковал вопрос в моих глазах. — Я должен извиниться, Тера. Похоже, мой кузен немного перегнул со стремлением произвести на вас впечатление. Такое с ним бывает. Мне следовало догадаться и самому отправиться за… Посторонние звуки заставили его прерваться. Заинтересованно обернувшись, мы так и застыли. От обвинений подруга перешла к телесным наказаниям и теперь гонялась за лордом-инквизитором с неизвестно где подобранной длинной хворостиной. Ох! Я растерянно хлопала глазами, понимая, что нужно бы прекратить это безобразие, вот только никак не могла выбрать, кому оказать поддержку. По логике нужно спасать Корда от неуемной мстительницы, но и самой хотелось присоединиться к погоне за лордом, который организовал нам столь веселую поездку. Ли, вероятно, столкнулся с похожей проблемой. Озадаченно потирая слегка шершавый подбородок, он наблюдал, как важный чиновник магической инквизиции, хохоча во всё горло, удирает по мокрому двору от грозной девицы. — Это и есть ваша подруга, Тера? — пробормотал герцог. — Суровая особа. Я бы на месте Корда поостерегся злить её в следующий раз. Скандальная пара скрылась за углом дома, а я повернулась к брюнету. — Зачем мы здесь, Ли? Что это за место? Он слегка улыбнулся и повёл рукой вокруг себя. — Добро пожаловать, в поместье Гизетт, сьерра Эттера. У меня дрогнуло сердце. Гизетт. Я вновь осмотрелась, вбирая одним взглядом старинный двухэтажный дом, замощённый выщербленным известняком двор, хозяйственные постройки в глубине, несколько белых клёнов у крыльца, а также виднеющийся из-за кирпичной ограды старый фруктовый сад. Против ожидания память рода не откликнулась в сердце. Передо мной был просто симпатичный особняк со слегка обшарпанным фасадом. Кольнуло разочарование — я ожидала, что найду здесь как минимум частицу своей души. Однако старый дом не виноват, что я нафантазировала о нем, Шандор знает сколько, введенная в заблуждение рассказами отца. — В доме давно никто не жил. Я приказал привести его в порядок, а также нанял небольшой штат прислуги. — Вы собираетесь здесь жить, Ли? Но, прежде чем герцог ответил, крики и визг с другой стороны дома поведали, что бешеная парочка возвращается на исходные позиции. Мы с изумлением отметили, что роли поменялись. Теперь Кэрри с визгом убегала, задыхающейся от смеха инквизитор подгонял ее при помощи все той же сухой ветки. Спрятавшись за меня, брюнетка довольно хихикала. — Что за бешеное создание, твоя подруга! — Блондин прислонился к корпусу магомобиля, лукаво поглядывая на свою неприятельницу. |